αἴτιον <--TOUS--> αἰφνίδιος


αἴτιος = auteur

Type Adjectif
Phonétique aitios
Origine Vient du même mot que αἰτέω
αἰτέωdemander
Définitions auteur, ce qui est la cause de toute chose. l'auteur. d'une cause, d'une œuvre. d'un crime, d'une offense

αἴτιος, ου, ὁ : Adjectif
EN 1 : causative of, responsible for
EN 2 : the cause, author; the culprit, the accused; the crime.
FR 1 : responsable de, responsable de
FR 2 : la cause, auteur; le coupable, l'accusé; le crime.

αἴτιος : Anglais : culpable, responsible -|- Français : coupable, responsable
αἴτιος adjectif sg masculin nom

αἴτιος du même comme αἰτέω, causatif, c-à-d (concrètement) un causer : auteur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
αἴτιονadjectif-substantif, accusatif, neutre, singulierauteur3
αἰτίουadjectif-substantif, génitif, neutre, singulierde auteur1
αἴτιοςadjectif-substantif, nominatif, masculin, singulierauteur1



LUC 23:4   αἴτιον (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
le cependant Pilatus dit vers les chefs sacrificateurs et les foules· aucun je trouve auteur en à le à être humain à celui-ci.

Cependant, Pilate a-parlé vers les chefs-des-prêtres et [vers] les foules : [Ce n’est] rien-du-tout [qui soit] motivé [que] je trouve, en cet Homme-ci.

ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine


LUC 23:14   αἴτιον (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
dit vers eux· vous apportâtes à moi le être humain celui-ci comme détournant au loin le peuple, et voici moi en devant de vous ayant jugé de bas en haut aucun je trouvai en à le à être humain à celui-ci auteur de lesquels vous accusez contre de lui.

… il a-ainsi-parlé vers eux : Vous avez-porté-vers moi cet Homme-ci comme détournant le peuple, et voici-que moi, [l’]ayant-fait-monter-en-jugement au-su-et-au-vu-de vous, [ce n’est] rien-du-tout [que] j’ai-trouvé en cet Homme-ci [qui soit] motivé de-ce-que vous condamnez-publiquement contre lui.

dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis


LUC 23:22   αἴτιον (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
celui cependant troisièmement dit vers eux· quel car mauvais fit celui-ci; aucun auteur de trépas je trouvai en à lui· ayant éduqué donc lui je délierai au loin.

Cependant, celui-ci, une troisième-fois, a-parlé-ainsi vers eux : Quelle chose-malicieuse, en-effet, a-fait celui-ci ? [Ce n’est] rien-du-tout [qui soit] motivé de trépas [que] j’ai-trouvé en lui. L’ayant- donc -corrigé, le [le] délierai-loin-de [vous].

ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam


ACTES 19:40   αἰτίου (adjectif-substantif, génitif, neutre, singulier)
aussi car nous risquons être appelé en accusation de soulèvement autour de celle aujourd'hui, de pas un de auteur de subsistant autour de lequel non nous pourrons redonner discours autour de la de torsion ensemble de celle-ci. et ceux-ci ayant dit délia au loin la église.

Et en-effet, nous sommes-en-péril d’être- appelés-à-rendre-compte de sédition au-sujet-d’aujourd’hui, rien demotivé ne s’avérant en-faveur-de quoi nous aurons-la-puissance de rendre raison (= parole) au-sujet-de cette conspiration-ci. Et [selon] ces [propos] ayant-parlé, il a-délié-loin-de [lui] l’assemblée (= l’église).

nam et periclitamur argui seditionis hodiernae cum nullus obnoxius sit de quo non possimus reddere rationem concursus istius et cum haec dixisset dimisit ecclesiam


HEBREUX 5:9   αἴτιος (adjectif-substantif, nominatif, masculin, singulier)
et ayant été perfectionné devint à tous à ceux à écoutants en soumission à lui auteur de sauvetage de éternelle,

Et ayant-été-mené-à-l'accomplissement-final, il est-devenu pour tous ceux qui-lui -obéissent motif de salut de-l'ère ...

et consummatus factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis aeternae