ὑπέρ <--TOUS--> ὑπέρακμος


ὑπεραίρω = élever au-dessus

Type Verbe
Phonétique uperairo
Origine Vient de ὑπέρ et αἴρω
ὑπέρau-dessus
αἴρωlever
Définitions élever au-dessus, se lever ou s'élever par dessus une chose. s'élever, être elevé, être hautain. se comporter avec arrogance, agir d'une manière insolente envers quelqu'un

ὑπεραίρω : Verbe
EN 1 : to lift or raise over, mid. to uplift oneself
EN 2 : lit: I raise beyond, uplift; mid: I lift myself up, exalt myself, am arrogant.
FR 1 : à soulever ou à soulever, au milieu. se relever
FR 2 : allumé: je m'élève au-delà, soulève; milieu: je me relève, je m'exalte, je suis arrogant.

ὑπεραίρω : Anglais : lift -|- Français : ascenseur
ὑπεραίρω verbe 1st sg pres ind act

Voix de milieu de ὑπεραίρομαι de ὑπέρ et de αἴρω, s'élever, c-à-d (au sens figuré) devenir hautain : exaltez moi, être exalté au-dessus de la mesure.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὑπεραίρωμαιverbe, subjonctif, présent, passif, 1e, singulierque je sois élevé au-dessus2
ὑπεραιρόμενοςverbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, singulierélevant au-dessus1



2 CORINTHIENS 12:7   ὑπεραίρωμαι (verbe, subjonctif, présent, passif, 1e, singulier)
et à la à hyperbole de les de découvertes. c'est pourquoi afin que ne pas que je sois élevé au-dessus, fut donné à moi piquant à la à chair, messager de Satan, afin que moi que tabasse, afin que ne pas que je sois élevé au-dessus.

… aussi par l’hyperbole des dévoilements. C’est-pourquoi, afin-que je ne m’élève- pas -souverainement, il a-été-donné pour moi un aiguillon pour la chair – un Proclamateur du Satan – afin-que [ce soit] moi [qu’]il tabasse, afin-que je ne m’élève- pas -souverainement.

et ne magnitudo revelationum extollat me datus est mihi stimulus carnis meae angelus Satanae ut me colaphizet


2 CORINTHIENS 12:7   ὑπεραίρωμαι (verbe, subjonctif, présent, passif, 1e, singulier)
et à la à hyperbole de les de découvertes. c'est pourquoi afin que ne pas que je sois élevé au-dessus, fut donné à moi piquant à la à chair, messager de Satan, afin que moi que tabasse, afin que ne pas que je sois élevé au-dessus.

… aussi par l’hyperbole des dévoilements. C’est-pourquoi, afin-que je ne m’élève- pas -souverainement, il a-été-donné pour moi un aiguillon pour la chair – un Proclamateur du Satan – afin-que [ce soit] moi [qu’]il tabasse, afin-que je ne m’élève- pas -souverainement.

et ne magnitudo revelationum extollat me datus est mihi stimulus carnis meae angelus Satanae ut me colaphizet


2 TESSALONICIENS 2:4   ὑπεραιρόμενος (verbe, participe, présent, moyen, nominatif, masculin, singulier)
celui couchant contre et élevant au-dessus sur tout étant dit Dieu ou objet de vénération, de sorte que lui envers le temple de le de Dieu asseoir montrant loin lui-même en ce que est Dieu.

… celui qui-s’opposent-tout-du-long et s’élève-souverainement sur tout, étant-dénommé- (= parlé) dieu, ou objet-de-vénération, de-sorte [pour] lui de siéger envers le Temple de Dieu, s’exposant lui-même [en affirmant] qu’il est dieu.

qui adversatur et extollitur supra omne quod dicitur Deus aut quod colitur ita ut in templo Dei sedeat ostendens se quia sit Deus