ὑγρός <--TOUS--> ὑδροποτέω


ὑδρία = vase hydrie, vases hydries, vase hydrie, vases hydries

Type Nom féminin
Phonétique udria
Origine Vient de ὕδωρ
ὕδωρeau, eaux
Définitions hydrie, vase, cruche, un vase pour mettre de l'eau. une jarre à eau, un pot à eau

ὑδρία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a water pot, a pot or jar
EN 2 : a water pot, jar, pitcher.
FR 1 : un pot d'eau, un pot ou un pot
FR 2 : un pot à eau, un pot, un pichet.

ὕδριος : Anglais : of water, -|- Français : de l'eau,
ὑδρία adjectif sg féminin nom attic doric aeolic

ὑδρία : Anglais : water-pot, pitcher, -|- Français : pot à eau, pichet,
ὑδρία nom sg féminin voc attic doric aeolic

ὑδρίον : Anglais : cistern, reservoir -|- Français : citerne, réservoir
ὑδρία nom pl neut voc

ὑδριάς : Anglais : of the water, -|- Français : de l'eau,
ὑδρία nom sg féminin voc

ὑδρία de ὕδωρ, un bocal d'eau, c-à-d réceptacle pour les réserves de famille : pot d'eau.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὑδρίαιnom, nominatif, féminin, plurielvases hydries1
ὑδρίαςnom, accusatif, féminin, plurielvases hydries1
ὑδρίανnom, accusatif, féminin, singuliervase hydrie1



JEAN 2:6   ὑδρίαι (nom, nominatif, féminin, pluriel)
étaient cependant là pierreuses vases hydries six selon le purification de les de Ioudaiens couchantes, plaçantes de bas en haut métrètes deux ou trois.

Étaient là, cependant, six jarres taillées-dans-des-pierres selon la purification des Juifs étant-couchées [là], faisant- chacune -place-à deux ou trois mesures.

erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas


JEAN 2:7   ὑδρίας (nom, accusatif, féminin, pluriel)
dit à eux le Iésous· remplissez pleinement les vases hydries de eau. et remplirent pleinement elles jusqu'à ce que en haut.

Il leur parle-ainsi, Jésus : Saturez les jarres d’eau. Et ils les ont-saturées jusqu’en-haut.

dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum


JEAN 4:28   ὑδρίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
abandonna donc la vase hydrie de elle la femme et éloigna envers la ville et dit à les à êtres humains·

Elle a- donc -abandonné sa jarre, la femme, et elle s’est-éloignée envers la cité, et [voici-qu’]elle parle-ainsi aux Hommes :

reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus