ὁμόφρων <--TOUS--> ὄναρ


ὅμως = pourtant

Type Adverbe
Phonétique omos
Origine Vient de ὁμοῦ
ὁμοῦau même lieu
Définitions pourtant, néanmoins, cependant, cependant, néanmoins, pourtant

ὅμως : Conjunction
EN 1 : yet, but yet
EN 2 : yet, nevertheless, even.
FR 1 : encore, mais encore
FR 2 : pourtant, même, même.

ὅμως : Anglais : all the same, nevertheless, notwithstanding, still -|- Français : néanmoins, malgré tout, toujours
ὅμως conj indeclform

ὅμως : Anglais : all the same, nevertheless, -|- Français : tout de même, néanmoins,
ὅμως conj indeclform

ὁμός : Anglais : one and the same, common, joint, -|- Français : une seule et même chose, commune, commune,
ὅμως adjectif pl masculin acc doric

ὁμόω : Anglais : unite -|- Français : unir
ὅμως verbe 2nd sg pres ind act doric contr

ὁμῶς : Anglais : equally, likewise, alike, -|- Français : également, de la même manière,
ὅμως adverbe indeclform

ὁμῶς : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ὅμως adverbe indeclform

Adverbe de ὅμως de la base de ὁμοῦ, en même temps, c-à-d (conjunctionally) néanmoins, pourtant : et même, néanmoins, bien que mais.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὅμωςadverbepourtant3



JEAN 12:42   ὅμως (adverbe)
pourtant néanmoins aussi hors de les de chefs nombreux crurent envers lui, mais par le fait de les Pharisiens non discouraient pareillement afin que ne pas exclus des synagogues que deviennent·

Pourtant néanmoins, d’entre les chefs aussi, de-nombreux aient-eu-la-foi envers lui, mais en-raison-des Pharisiens, ils ne faisaient- pas -confession [de lui] afin-qu’il ne deviennent pas exclus-au-loin-de-la-synagogue-désormais.

verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum sed propter Pharisaeos non confitebantur ut de synagoga non eicerentur


1 CORINTHIENS 14:7   ὅμως (adverbe)
pourtant les inanimés son de voix donnants, soit flûte soit cithare, si le cas échéant diastole à les à sons ne pas que donne, comment sera connu ce étant flûté ou ce étant citharisé;

Pourtant, [il y a des instruments] sans-âme qui donnent une voix, qu’il-s’agisse-d’une flûte, qu’il-s’agisse-d’une cythare… Si-le-cas-échéant, de distinction,ils n’[en] donnent pas aux notes, comment sera-connu ce qui-est-joué-par-la-flûte ou ce qui-est-joué-par-la-cythare ?— L’observation est fine ! Les musiciens savent que toute note émise mais privée de son attaque interdit de reconnaître l’instrument qui la produit.

tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur


GALATES 3:15   ὅμως (adverbe)
Frères, selon être humain je dis· pourtant de être humain ayante étée confirmée testament aucun démet ou ordonne au-travers au-dessus.

Frères, [c’est] selon [l’]Homme [que] je parle-ainsi : bien-que (= pourtant) [ce soit] d’un Homme [que] se-trouve-avoir-été-ratifié un testament-d’alliance, aucun ne le démet ou ne décrète- [quoi que ce soit] -par-dessus.

fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat