ὄρνεον <--TOUS--> ὁροθεσία


ὄρνις = poule

Type Nom masculin
Phonétique ornis
Origine Vient probablement d'une forme prolongée de ὄρος
ὄροςmontagne, montagnes
Définitions poule, oiseau. un coq, une poule

ὄρνις, ιθος, ὁ, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a bird, a rooster or hen
EN 2 : a bird, fowl, hen.
FR 1 : un oiseau, un coq ou une poule
FR 2 : un oiseau, une volaille, une poule.

ὄρνις : Anglais : ara, -|- Français : ara,
ὄρνις nom sg féminin nom

ὄρνις probablement d'une forme prolongée de la base de ὄρος, un oiseau (comme montant dans l'air), c-à-d (spécialement), une poule (ou volaille domestique femelle) : poule.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὄρνιςnom, nominatif, féminin, singulierpoule2



MATTHIEU 23:37   ὄρνις (nom, nominatif, féminin, singulier)
Ierousalem Ierousalem, celle tuante catégoriquement les prophètes et jetante des pierres ceux ayants étés envoyés vers elle, combien de fois je voulus rassembler les enfants de toi, lequel manière poule rassemble les poussins de elle sous les ailes, et non vous voulûtes.

Jérusalem ! Jérusalem ! Celle qui-tue les prophètes et qui-jette-les-pierres [sur] ceux qui-se-trouvent-avoir-été-envoyés vers elle, combien-de-fois ai- je -voulu réunir-en-assemblée tes enfants à-la-manière dont une poule réunit-en-asssemblée ses poussins sous ses ailes, et vous n’avez- pas -voulu !

Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti


LUC 13:34   ὄρνις (nom, nominatif, féminin, singulier)
Ierousalem Ierousalem, celle tuante catégoriquement les prophètes et jetante des pierres ceux ayants étés envoyés vers elle, combien de fois je voulus rassembler les enfants de toi lequel manière poule la de elle-même couvée sous les ailes, et non vous voulûtes.

Jérusalem ! Jérusalem ! [Toi] qui-tues les prophètes et qui-jette-les-pierres [sur] ceux qui-sont-envoyés vers elle ! Combien-de-fois ai-je-voulu réunir-en-assemblée tes enfants à-la-manière dont une poule [rassemble] sa-propre couvée sous les ailes, et vous n’avez- pas -voulu !

Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui mittuntur ad te quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pinnis et noluisti