ὅρμημα <--TOUS--> ὄρνις


ὄρνεον = oiseau, oiseaux

Type Nom neutre
Phonétique orneon
Origine Vient d'un dérivé présumé de ὄρνις
ὄρνιςpoule
Définitions oiseau, un oiseau

ὄρνεον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a bird
EN 2 : a bird, fowl.
FR 1 : un oiseau
FR 2 : un oiseau, une volaille.

ὄρνεον : Anglais : bird, -|- Français : oiseau,
ὄρνεον nom sg neut voc

ὄρνεον neutre d'un dérivé supposé de ὄρνις, le fait de brider : oiseau, volaille.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὀρνέουnom, génitif, neutre, singulierde oiseau1
ὀρνέοιςnom, datif, neutre, plurielà oiseaux1
ὄρνεαnom, nominatif, neutre, plurieloiseaux1



APOCALYPSE 18:2   ὀρνέου (nom, génitif, neutre, singulier)
et croassa en à tenace à son de voix disant· tomba tomba Babylone la grande, et devint corps coloniale de démons et garde de tout de esprit de impur et garde de tout de oiseau de impur et de ayant été haï,

Et il a-hurlé dans une voix tenace en-parlant-ainsi : Elle est-tombée, elle est-tombée Babylôn la grande, et elle est-devenue une maison-établie-comme-une-demeure de démons et la prison de tout esprit impur et prison de tout oiseau impur, et prison de toute bête impure et se-trouvant-avoir-été-haïe…

et exclamavit in forti voce dicens cecidit cecidit Babylon magna et facta est habitatio daemoniorum et custodia omnis spiritus inmundi et custodia omnis volucris inmundae


APOCALYPSE 19:17   ὀρνέοις (nom, datif, neutre, pluriel)
Et je vis un messager ayant placé debout en à le à soleil et croassa en à son de voix à grande disant à tous à les à oiseaux à ces à volants en à milieu du ciel· Venez ici soyez menés ensemble envers le dîner le grand de le de Dieu

Et j’ai-vu un Proclamateur se-trouvant-s’être-tenu dans le soleil. Et il a-hurlé // dans // une voix grande en-parlant à tous les oiseaux qui-volent au milieu-du-ciel : Jusqu’ici ! Rassemblez-vous envers le festin, le grand, de Dieu…

et vidi unum angelum stantem in sole et clamavit voce magna dicens omnibus avibus quae volabant per medium caeli venite congregamini ad cenam magnam Dei


APOCALYPSE 19:21   ὄρνεα (nom, nominatif, neutre, pluriel)
et les restants furent tué catégoriquement en à la à rhomphaia de celui de étant assis sur de le de cheval à celle à ayante sortie hors de le de bouche de lui, et tous les oiseaux furent rassasié hors de les de chairs de eux.

Et les autres-restants ont-été-tué dans le sabre de celui qui-est-assis sur le cheval, celui qui-est-sorti hors-de sa bouche, et tous les oiseaux se-sont-repus à-partir-de leurs chairs.

et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum qui procedit de ore ipsius et omnes aves saturatae sunt carnibus eorum