ἴσως <--TOUS--> Ἰταλικός


Ἰταλία = Italie

Type Nom propre locatif
Phonétique Italia
Origine Probablement origine étrangère
Définitions Italie, Italie = "comme un veau" toute la péninsule entre les Alpes et le détroit de Messine

Ἰταλία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : Italy, a region of western Europe
EN 2 : Italy.
FR 1 : L'Italie, une région d'Europe occidentale
FR 2 : Italie.

Ἰταλία : Anglais : Italy, -|- Français : Italie,
ἰταλία nom sg féminin voc attic doric aeolic

Ἰταλιάζω : Anglais : live in Italy, -|- Français : vivre en Italie,
ἰταλία verbe 1st sg fut ind act doric aeolic contr

Ἰταλία probablement de l'origine étrangère, Italia, une région de l'Europe : l'Italie.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἰταλίαςnom, génitif, féminin, singulierde italie2
ἰταλίανnom, accusatif, féminin, singulieritalie2



ACTES 18:2   ἰταλίας (nom, génitif, féminin, singulier)
et ayant trouvé un quelconque Ioudaien à nom Akulas, Pontique à le à genre récemment ayant venu au loin de la de Italie et Priskilla femme de lui, par le fait de ce avoir ordonné au-travers Claudius être séparé tous les Ioudaiens au loin de la de Rome, approcha à eux

Et ayant-trouvé quelque Juif [répondant] au nom d’Aquilas, du Pont par la souche-d’engendrement, récemment se-trouvant-être-venu depuis l’Italie, et Priscille, sa femme, en-raison-du fait-de se-trouver-avoir-prescrit-en-ordonnance, [l’empereur] Claude, de quitter-la-place, tous les Juifs, loin de Rome. Il est-venu-vers eux…

et inveniens quendam Iudaeum nomine Aquilam Ponticum genere qui nuper venerat ab Italia et Priscillam uxorem eius eo quod praecepisset Claudius discedere omnes Iudaeos a Roma accessit ad eos


ACTES 27:1   ἰταλίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Comme cependant fut jugé de ce naviguer au loin nous envers la Italie, livraient le et aussi Paulus et des quelconques autres-différents prisonniers à chef de cent à nom à Ioulios de spirale de Vénérable.

Comme cependant il a-été-jugé de nous faire-naviguer-au-loin envers l’Italie, ils livraient aussi-bien Paul et quelques différents-autres détenus à un centurion [répondant] au nom de Julius, de l’auguste cohorte.— On traduit aussi « de la cohorte Augusta », pour signifier qu’il s’agit peut-être de la troupe spécialement attachée au service d’Auguste.

ut autem iudicatum est eum navigare in Italiam et tradi Paulum cum reliquis custodiis centurioni nomine Iulio cohortis Augustae


ACTES 27:6   ἰταλίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et là ayant trouvé le chef de cent navire Alexandrinus naviguant envers la Italie embarqua nous envers lui.

Et-là, ayant-trouvé, le centurion, un navire Alexandrin navigant envers l’Italie, il nous a-fait-embarquer envers lui.

et ibi inveniens centurio navem alexandrinam navigantem in Italiam transposuit nos in eam


HEBREUX 13:24   ἰταλίας (nom, génitif, féminin, singulier)
Saluez tous ceux gouvernants de vous et tous les saints. Saluent vous ceux au loin de la de Italie.

Saluez tous ceux qui-gouvernent et tous les saints. Ils vous saluent, ceux [qui sont] depuis l'Italie.

salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia