ἤτοι <--TOUS--> ἥττημα


ἡττάομαι = inférioriser

Type Verbe
Phonétique ettaomai
Origine Vient du même mot que ἧττων
ἧττωνamoindri
Définitions inférioriser, rabaisser, rendre inférieur, vaincre. rendre inférieur. être vaincu, avoir le dessous, être conquis par un autre, forcé de céder à quelqu'un. tenir une chose pour inférieure

ἡττάομαι : Verbe
EN 1 : to be inferior
EN 2 : I am defeated, am overcome, am made inferior.
FR 1 : être inférieur
FR 2 : Je suis vaincu, vaincu, rendu inférieur.

ἡσσάομαι : Anglais : to be less -|- Français : être moins
ἡττάομαι verbe 1st sg pres ind mp attic parad_form

ἡττάω du même comme ἥττον, rendre plus mauvais, c-à-d vaincre (littéralement ou au sens figuré), implicitement, au taux plus bas : soyez inférieur, triomphez.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἡσσώθητεverbe, indicatif, aoriste, passif, 2e, plurielvous fûtes infériorisé1
ἥττηταιverbe, indicatif, parfait, moyen, 3e, singuliera infériorisé1
ἡττῶνταιverbe, indicatif, parfait, moyen, 3e, plurielont infériorisé1



2 CORINTHIENS 12:13   ἡσσώθητε (verbe, indicatif, aoriste, passif, 2e, pluriel)
quel car est lequel vous fûtes infériorisé au-dessus les restantes églises, si ne pas en ce que moi-même moi non j'engourdis de haut en bas de vous; faites grâce à moi la injustice celle-ci.

Qu’y-a-t’il en-effet dont vous-avez-été-défaits souverainement-au-dessus-des Églises restantes, sinon que moi-même, je ne vous ai- pas -encombrés ? Donnez- moi -grâce [pour] cette injustice !

quid est enim quod minus habuistis prae ceteris ecclesiis nisi quod ego ipse non gravavi vos donate mihi hanc iniuriam


2 PIERRE 2:19   ἥττηται (verbe, indicatif, parfait, moyen, 3e, singulier)
liberté à eux promettants eux esclaves subsistants de la de destruction· à lequel car un quelconque a infériorisé, à celui-ci a été esclavagé.

… [de] liberté leur proclamant-la-promesse, eux s’avèrant serviteurs-en-esclaves de la corruption. En-effet, [c’est] ce-par-quoi quelqu’un se-trouve-avoir-été-dominé [que] par ceci [même] il se-trouve-avoir-été-réduit-en-service-d’esclavage.

libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est


2 PIERRE 2:20   ἡττῶνται (verbe, indicatif, parfait, moyen, 3e, pluriel)
si car ayants fuis loin les miasmes de le de monde en à reconnaissance de le de Maître de nous et de sauveur de Iésous de Christ, à ceux-ci cependant de nouveau ayants étés tressés dans ont infériorisé, a devenu à eux les derniers pires de les de premiers.

Si en-effet ayant-fui-au-loin les souillures du monde dans une reconnaissance de // notre // Seigneur et Sauveur Jésus Christ, cependant-que, par celles-ci à-nouveau ayant-été-encombrés, ils sont-dominés, elle se-trouve-être-advenue pour eux, la dernière [condition], pire que la première.

si enim refugientes coinquinationes mundi in cognitione Domini nostri et salvatoris Iesu Christi his rursus inpliciti superantur facta sunt eis posteriora deteriora prioribus