ἡδονή <--TOUS--> ἦθος


ἡδύοσμον = menthe

Type Nom neutre
Phonétique eduosmon
Origine Vient d'un composé du même mot que ἡδέως et ὀσμή
ἡδέωςplaisamment
ὀσμήodeur
Définitions menthe, odeur douce, menthe de jardin. sorte de petite herbe odoriférante, que les Juifs utilisaient en l'éparpillant sur le sol de leurs maisons et synagogues

ἡδύοσμον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : sweet smelling
EN 2 : mint, peppermint.
FR 1 : odeur douce
FR 2 : menthe, menthe poivrée.

ἡδύοσμος : Anglais : sweet-smelling, fragrant -|- Français : odeur douce, parfumée
ἡδύοσμον adjectif sg neut voc

ἡδύοσμον neutre du composé du même comme ἡδέως et ὀσμή, une usine douce et parfumée, c-à-d menthe : menthe.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
ἡδύοσμονnom, accusatif, neutre, singuliermenthe2



MATTHIEU 23:23   ἡδύοσμον (nom, accusatif, neutre, singulier)
Ouai à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, en ce que vous dîmez loin le menthe et le aneth et le cumin et vous abandonnâtes les plus lourdes de le de loi, la jugement et le miséricorde et la croyance· ceux-ci cependant attachait de lien faire et ceux-là ne pas abandonner.

Hélas pour vous, scribes et Pharisiens, hypocrites, parce-que vous soumettez- [le peuple] -à-la-dîme de la menthe et du fenouil et du cumin, et vous avez-abandonné les [réalités] les plus-pesantes de la loi : le jugement et la miséricorde et la foi. [Ce sont] celles-ci // cependant // qu’il fallait faire et-celles-là [qu’il fallait] ne pas abandonner.

vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere


LUC 11:42   ἡδύοσμον (nom, accusatif, neutre, singulier)
mais Ouai à vous à les à Pharisiens, en ce que vous dîmez loin le menthe et le rue et tout légume et vous passez à côté la jugement et la amour de le de Dieu· ceux-ci cependant attachait de lien faire et ceux-là ne pas mettre à côté.

/ Mais hélas pour vous, les Pharisiens, parce-que vous soumettez- [le peuple] -à-la-dîme de la menthe et de la rue, et de toute plante-potagère, et vous [outre]-passez le jugement et l’amour-agapè de Dieu. [C’est] ceci, cependant, [qu’]il fallait faire, et- [c’est] -cela [qu’il fallait] ne pas met-tre-de-côté.— La rue est une plante médicinale, un arbuste à fleurs jaunes malodorantes des régions méditerranéennes d’environ 60 cm de haut.

sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere