ἐπαφρίζω <--TOUS--> ἐπεγείρω


Ἐπαφρόδιτος = Épaphrodite

Type Nom propre masculin
Phonétique Epafroditos
Origine Vient de ἐπί (sens de dévoué à) et Aphrodite (Vénus)
ἐπίsur
Définitions Épaphrodite, Épaphrodite = "beau, aimable" associé de Paul dans le ministère

Ἐπαφρόδιτος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : Epaphroditus, a Christian
EN 2 : Epaphras, Epaphroditus, a Colossian Christian, in captivity with Paul in Rome.
FR 1 : Epaphrodite, un chrétien
FR 2 : Epaphras, Epaphroditus, un colossien chrétien, en captivité avec Paul à Rome.

ἐπαφρόδιτος : Anglais : lovely, fascinating, charming, -|- Français : charmant, fascinant, charmant,
ἐπαφρόδιτος adjectif sg masculin nom

Ἐπαφρόδιτος de ἐπί (dans le sens du consacré à) et Aphrodite (Vénus), Epaphroditus, un chrétien : Epaphroditus. Comparez Ἐπαφρᾶς.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐπαφρόδιτονnom, accusatif, masculin, singulierépaphrodite1
ἐπαφροδίτουnom, génitif, masculin, singulierde épaphrodite1



PHILIPPIENS 2:25   ἐπαφρόδιτον (nom, accusatif, masculin, singulier)
Nécessaire cependant je gouvernai Épaphrodite le frère et compagnon d'oeuvre et co-soldat de moi, de vous cependant envoyé et liturge de la de nécessité de moi, mander vers vous,

[C’est comme] nécessaire cependant [que] j’ai-considéré Epaphrodite, mon frère et compagnon-d’œuvre et compagnons-soldat cependant-que votre envoyé et serviteur-en-liturge de mes besoins, de [le] mander vers vous…

necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos


PHILIPPIENS 4:18   ἐπαφροδίτου (nom, génitif, masculin, singulier)
je tiens au loin cependant tous et je surabonde· j'ai été fait plénitude ayant accepté à côté de Épaphrodite ces à côté de vous, odeur de odeur de bien, sacrifice acceptable, bien agréable à le à Dieu.

J’ai-de-loin toutes-choses et je suis-dans-l’abondance. Je me-trouve-avoir-été-rendu-plérôme en-ayant-reçu d’auprès Épaphrodite les-choses d’auprès-de vous, odeur d’heureuse-odeur, sacrifice propice-à-un-accueil et [objet d’]heureuse-satisfaction pour Dieu

habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo