ἄρα <--TOUS--> Ἀραβία


ἆρα = alors est-ce que

Type Particule
Phonétique ara
Origine Une forme de ἄρα , dénotant une interrogation à laquelle une réponse négative est présumée
ἄραalors
Définitions quand, comprends-tu, serait-il, interrogation en Grec, qui implique de l'anxiété ou de l'impatience de la part du questionneur

ἆρα : Particule, Interrogative
EN 1 : an untranslatable interrogative particle implying anxiety or impatience
EN 2 : a particle asking a question, to which a negative answer is expected.
FR 1 : une particule interrogative intraduisible impliquant de l'anxiété ou de l'impatience
FR 2 : une particule posant une question à laquelle une réponse négative est attendue.

ἄρα : Anglais : i[rtilde] -|- Français : je [rtilde]
ἆρα particuleic indeclform

ἄρα2 : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἆρα particuleic indeclform

ἄρον : Anglais : cuckoo-pint, Arum italicum, -|- Français : coucou-pinte, Arum italicum,
ἆρα nom pl neut voc

ἄρος : Anglais : use, profit, help, -|- Français : utilisation, profit, aide,
ἆρα nom pl neut voc doric aeolic contr

ἆρα : Anglais : particle introducing a question -|- Français : particule introduisant une question
ἆρα pron indeclform

ἆρα2 : Anglais : anxiety -|- Français : anxiété
ἆρα pron indeclform

ἀρά : Anglais : prayer, -|- Français : prière,
ἆρα nom sg féminin voc attic doric ionic aeolic

ἀρά3 : Anglais : prayer -|- Français : prière
ἆρα nom sg féminin voc attic doric ionic aeolic

ἀράζω : Anglais : snarl, growl, -|- Français : grogner, grogner,
ἆρα verbe 1st sg fut ind act doric aeolic contr

ἀρή : Anglais : bane, ruin, -|- Français : fléau, ruine,
ἆρα nom sg féminin voc attic doric aeolic

αἴρω : Anglais : to take up, raise, lift up -|- Français : prendre, élever, soulever
ἆρα verbe 1st sg aor ind act doric aeolic

ἆρα une forme de ἄρα, en dénotant un interrogatoire auquel une réponse négative est supposée : donc.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἆραconjonction-de-subordinationalors est-ce que2
ἆράconjonction-de-subordinationalors est-ce que1



LUC 18:8   ἆρα (conjonction-de-subordination)
je dis à vous en ce que fera la vengeance de eux en à vitesse. toutefois le fils de le de être humain ayant venu alors est-ce que trouvera la croyance sur de la de terre;

Je vous parle-ainsi : Il fera leur décision-de-justice dans une promptitude. Toutefois, le Fils de l’Homme étant-venu, par-conséquent, trouvera-t-il la foi sur la terre ?

dico vobis quia cito faciet vindictam illorum verumtamen Filius hominis veniens putas inveniet fidem in terra


ACTES 8:30   ἆρά (conjonction-de-subordination)
ayant couru vers cependant le Philippe écouta de lui de lisant Ésaïa le prophète et dit· alors est-ce que au moins tu connais lesquels tu lis;

Ayant-accouru-vers [lui] cependant, Philippe l’a-écouté qui-prend-connaissance-d’Isaïe le prophète, et il a-parlé-ainsi : Par-conséquent, du-moins, connais-tu ce-dont tu prends-connaissance !

adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis


GALATES 2:17   ἆρα (conjonction-de-subordination)
si cependant cherchants être justifié en à Christ nous fûmes trouvé aussi nous-mêmes pécheurs, alors est-ce que Christ de péché serviteur; ne pas que devienne.

Si cependant, cherchant à être-justifiés dans [le] Christ, nous avons-été-trouvés aussi nous-mêmes pécheurs, par-conséquent, [le] Christ, [c’est] du péché [qu’il devient] serviteur-en-ministre… Puisse- [ceci] ne pas -advenir !

quod si quaerentes iustificari in Christo inventi sumus et ipsi peccatores numquid Christus peccati minister est absit