qui vit sur mer, pêcheur, marin, matelot, sorte de poisson, rameurs sur mer, grenouille de mer
ἀσπαλιεύς, έως
pêcheur, Formes
Ἐπιταλιεύς, έως,
d’Épitalion
Μαλιεύς, έως
les Malies
νηφαλιεύς, έως
sobre
Οἰχαλιεύς, έως
habitant, originaire d’Œkhalia
Grec
Morphologie
Traduction
Répétition
ἁλιεῖς
nom, nominatif, masculin, pluriel
pêcheurs
3
ἁλιεῖς
nom, accusatif, masculin, pluriel
pêcheurs
2
MATTHIEU4:18 ἁλιεῖς (nom, nominatif, masculin, pluriel) Piétinant autour cependant à côté la mer de la de Galilée vit deux frères, Simon celui étant dit Pierre et André le frère de lui, jetants filet de coulée envers la mer· étaient car pêcheurs.
Cependant-qu’en-marchant auprès-de la mer de Galilée, il a-vu deux frères, Simôn, celui qui-est-nommé (= parlé) Pierre (= rocher) et André son frère, jetant un épervier envers la mer. Ils étaient en-effet des pêcheurs.
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
MATTHIEU4:19 ἁλιεῖς (nom, accusatif, masculin, pluriel) et dit à eux· venez ici derrière de moi, et je ferai vous pêcheurs de êtres humains.
Et il leur parle-ainsi : Jusqu’ici ! Derrière moi ! Et je vous ferai pêcheurs d’Hommes.
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
MARC1:16 ἁλιεῖς (nom, nominatif, masculin, pluriel) Et menant de côté à côté la mer de la de Galilée vit Simon et André le frère de Simon jetants autour en à la à mer· étaient car pêcheurs.
Et se-conduisant-auprès, auprès-de la mer de la Galilée, il a-vu Simon et André, le frère de Simon, jetant-en-balançant [le filet] dans la mer. En-effet, ils étaient pêcheurs.
et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
MARC1:17 ἁλιεῖς (nom, accusatif, masculin, pluriel) et dit à eux le Iésous· venez ici derrière de moi, et je ferai vous devenir pêcheurs de êtres humains.
Et il leur a-parlé-ainsi, Jésus : Jusqu’ici ! Derrière moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’Hommes.
et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
LUC5:2 ἁλιεῖς (nom, nominatif, masculin, pluriel) et vit deux navires ayants placés debout à côté la lac· les cependant pêcheurs au loin de eux ayants débarqués rinçaient les filets.
...-qu’aussi il a-vu deux navires se-trouvant-avoir-tenu [place] auprès-du lac. Cependant, les pécheurs ayant-débarqués loin-de ceux-ci lavaient les filets.
et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia