ἀπόλαυσις, εως, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : enjoyment EN 2 : the faculty or experience of enjoyment. FR 1 : jouissance FR 2 : la faculté ou l'expérience de plaisir.
ἀπόλαυσις : Anglais : act of enjoying, fruition, -|- Français : acte d'apprécier, de fruit,
ἀπόλαυσις
nom sg féminin nom
ἀπόλαυσις d'un comparatif de ἀπό et de lauo (pour apprécier), plein plaisir : appréciez (-ment).
action de jouir de, jouissance qu’on retire de quelque chose, jouissance matérielle, plaisir des sens, profit
Grec
Morphologie
Traduction
Répétition
ἀπόλαυσιν
nom, accusatif, féminin, singulier
jouissance
2
1 TIMOTHEE6:17 ἀπόλαυσιν (nom, accusatif, féminin, singulier) à Les à riches en à le maintenant à ère annonce auprès ne pas penser haut ni cependant avoir espéré sur de richesse à inévidence mais sur à Dieu à celui à fournissant à nous tous richement envers jouissance,
Aux riches dans l’ère du maintenant, enjoins-en-proclamation de ne pas être-hautain-dans-le-discernement, ni d’espérer quant-à la richesse inévidente, mais quant-à Dieu, lui qui- nous -procure tout, richement, envers une jouissance…
divitibus huius saeculi praecipe non sublime sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum
HEBREUX11:25 ἀπόλαυσιν (nom, accusatif, féminin, singulier) davantage ayant élu avoir mal avec à le à peuple de le de Dieu ou auprès d'un temps avoir de péché jouissance,
Davantage: Ayant-élevé-mon-suffrage-pour [le fait d']être maltraité-avec le peuple de Dieu plutôt-que (= ou) d'avoir une jouissance momentanée de péché ... — Élever-son-suffrage, du gr. aïréô, proche de aïrô, lever, évoque le pouce levé en forme d'approbation dans les affaires publiques, nottamment à l'occasion des jeux dans les stades. Par ce signe était désigné le vainqueur appelé à recouvrer la liberté (à préciser. Cf. Phi 1,22; 2Th 2,13).
magis eligens adfligi cum populo Dei quam temporalis peccati habere iucunditatem