ἀνάστασις <--TOUS--> ἀνασταυρόω


ἀναστατόω = déranger

Type Verbe
Phonétique anastatoo
Origine Vient d'un dérivé de ἀνίστημι (sens d'enlèvement)
ἀνίστημιplacer debout de bas en haut
Définitions déranger, révolter,révolté, bouleversé, trouble, agiter, exciter, déranger. exciter tumultes et révoltes dans l'état. renverser, déranger, les esprits en propageant des erreurs religieuses

ἀναστατόω : Verbe
EN 1 : to stir up, unsettle
EN 2 : (perhaps a political metaphor), I turn upside down, upset, unsettle.
FR 1 : remuer, déstabiliser
FR 2 : (peut-être une métaphore politique), je me retourne, bouleversé, troublé.

ἀναστατόω : Anglais : unsettle, upset, -|- Français : bouleversé, bouleversé,
ἀναστατόω verbe 1st sg pres ind act epic doric aeolic parad_form

ἀναστατόω d'un dérivé de ἀνίστημι (dans le sens de l'enlèvement), correctement, pour chasser de la maison, c-à-d (implicitement) déranger (littéralement ou au sens figuré) : dérangez, basculez, faites un tumulte.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀναστατώσαντεςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, plurielayants dérangés1
ἀναστατώσαςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant dérangé1
ἀναστατοῦντεςverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, plurieldérangeants1



ACTES 17:6   ἀναστατώσαντες (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
ne pas ayants trouvés cependant eux tiraient Iason et des quelconques frères sur les chefs de ville beuglants en ce que ceux la écoumène ayants dérangés ceux-ci aussi ici sont à côté,

Ne les ayant- cependant pas -trouvés, ils traînaient Jason et quelques frères sur les chefs-de-la-cité en-criant : Ceux ayant-dressé-en-révolte l’univers-habité, ceux-ci aussi, [c’est] ici-même [qu’]ils sont-auprès-de [vous] !

et cum non invenissent eos trahebant Iasonem et quosdam fratres ad principes civitatis clamantes quoniam hii qui orbem concitant et huc venerunt


ACTES 21:38   ἀναστατώσας (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
non alors toi tu es le Égyptien celui avant de celles-ci de les de journées ayant dérangé et ayant conduit dehors envers la déserte les quatre mille hommes de les de sicaires;

Par-conséquent tu n’es pas l’Égyptien, celui, avant ces jours-ci, ayant-dressé-la-révolte et ayant-conduit-dehors envers le désert les quatre-mille hommes des sicaires ?

nonne tu es Aegyptius qui ante hos dies tumultum concitasti et eduxisti in desertum quattuor milia virorum sicariorum


GALATES 5:12   ἀναστατοῦντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
Dûment aussi couperont au loin ceux dérangeants vous.

Et [c’est] dûment [qu’]ils se-couperont-au-loin [de vous], ceux qui- vous -dressent-en-révolte.

utinam et abscidantur qui vos conturbant