ψαλμός <--TOUS--> ψευδαπόστολος


ψευδάδελφος = faux frères

Type Nom masculin
Phonétique pseudadelfos
Origine Vient de ψευδής et ἀδελφός
ψευδήςmenteurs
ἀδελφόςfrère, frères
Définitions faux frères, un faux frère. quelqu'un qui se présente avec ostentation comme chrétien, mais qui est dénué de connaissance chrétienne et de piété

ψευδάδελφος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a false brother
EN 2 : a false brother, pretend Christian.
FR 1 : un faux frère
FR 2 : un faux frère, prétend Christian.

ψευδάδελφος : Anglais : false brother, pretended Christian, -|- Français : faux frère, prétendait chrétien,
ψευδάδελφος nom sg masculin nom

ψευδάδελφος de ψευδής et de ἀδελφός, un frère faux, c-à-d un associé simulé : faux frères.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ψευδαδέλφοιςnom, datif, masculin, plurielà faux frères1
ψευδαδέλφουςnom, accusatif, masculin, plurielfaux frères1



2 CORINTHIENS 11:26   ψευδαδέλφοις (nom, datif, masculin, pluriel)
à cheminements souvent, à risques de fleuves, à risques de pilleurs, à risques hors de genre, à risques hors de ethnies, à risques en à ville, à risques en à lieu désertique, à risques en à mer, à risques en à faux frères,

Chemins-à-pied de-nombreuses-fois, périls des courants, périls des brigands, périls issus-des souches-d’engendrement, périls issus-des païens, périls dans [la] cité, périls dans un lieu-désertique, périls dans [la] mer, périls parmi des frères-de-mensonge…

in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus


GALATES 2:4   ψευδαδέλφους (nom, accusatif, masculin, pluriel)
par le fait de cependant les introduits à côté faux frères, lesquels des quelconques entrèrent à côté espionner la liberté de nous laquelle nous avons en à Christ à Iésous, afin que nous asserviront de haut en bas,

… [ni] cependant en-raison-des frères-de-mensonge introduits-auprès-de [nous] qui sont-entrés-auprès-de [nous] pour-espionner notre liberté, celle-que nous avons dans [le] Christ Jésus, afin-que [ce soit] nous [qu’]ils réduisent-en-servitude-d’esclavage…

sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent