Χοραζίν <--TOUS--> χορός


χορηγέω = fournir comme chorège

Type Verbe
Phonétique choregeo
Origine Vient d'un composé de χορός et ἄγω, voir ἐπιχορηγέω
χορόςchoeurs
ἐπιχορηγέωfournir comme chorège au dessus
Définitions fournir comme chorège, fournir comme chorège, fournir le chœur à ses propres frais. procurer et fournir toutes choses nécessaire convenant à un chœur. fournir, communiquer, procurer abondamment

χορηγέω : Verbe
EN 1 : to lead a chorus (i.e. a group of performers), to defray the cost of a chorus
EN 2 : I furnish abundantly, supply.
FR 1 : diriger un chœur (c'est-à-dire un groupe d'artistes), défrayer le coût d'un chœur
FR 2 : Je fournis abondamment, l'offre.

χορηγέω : Anglais : lead a chorus, -|- Français : diriger un chœur,
χορηγέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

χορηγέω d'un composé de χορός et de ἄγω, être un chef de la danse, c-à-d (généralement) fournir : donnez, le ministre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
χορηγήσειverbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulierfournira comme chorège1
χορηγεῖverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulierfournit comme chorège1



2 CORINTHIENS 9:10   χορηγήσει (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulier)
celui cependant fournissant comme chorège au dessus semence à celui à semant et pain envers consommation fournira comme chorège et multipliera le semence de vous et croîtra les progénitures de la de justice de vous.

Cependant-que celui qui-prodigue-à-démesure [la] semence à-celui qui-sème et du pain envers une alimentation, [c’est lui qui] prodiguera et multipliera votre semence et fera-croître les produits-engendrés de votre justice…

qui autem administrat semen seminanti et panem ad manducandum praestabit et multiplicabit semen vestrum et augebit incrementa frugum iustitiae vestrae


1 PIERRE 4:11   χορηγεῖ (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
si un quelconque bavarde, comme logions de Dieu· si un quelconque sert, comme hors de ténacité de laquelle fournit comme chorège le Dieu, afin que en à tous que soit glorifié le Dieu par de Iésous de Christ à lequel est la gloire et le force envers les ères de les de ères, amen.

Si quelqu’un adresse [un propos], [que ce soit] comme issu-des paroles-d’oracle de Dieu. Si quelqu’un sert-en-ministre, [que ce soit] comme issu-d’une ténacité que prodigue Dieu, afin-que [ce soit] en toutes-choses [qu’]il soit-glorifié, Dieu, à-travers Jésus Christ à qui est la gloire et la force envers les ères des ères, amen.

si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen