χαλεπός <--TOUS--> χαλινός


χαλιναγωγέω = mener avec frein

Type Verbe
Phonétique chalinagogeo
Origine Vient d'un composé de χαλινός et d'une forme de ἄγω
χαλινόςfreins
ἄγωconduire
Définitions mener avec frein, mener par une bride, guider. brider, tenir sous contrôle, contenir, restreindre

χαλιναγωγέω : Verbe
EN 1 : to lead with a bridle
EN 2 : I bridle, curb, restrain, sway.
FR 1 : conduire avec une bride
FR 2 : Je freine, freine, retiens, me balance.

χαλιναγωγέω : Anglais : guide with -|- Français : guide avec
χαλιναγωγέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

χαλιναγωγέω d'un composé de χαλινός et de la forme redoublée de ἄγω, être un chef du morceau, c-à-d limiter (au sens figuré) : bride.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
χαλιναγωγῶνverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singuliermenant avec frein1
χαλιναγωγῆσαιverbe, infinitif, aoriste, actifmener avec frein1



JACQUES 1:26   χαλιναγωγῶν (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier)
Si un quelconque estime religieux être ne pas menant avec frein langue de lui mais appâtant coeur de lui, de celui-ci vaine la religion.

Si quelqu’un estime être religieux-fervent, ne conduisant- pas -par-la-bride sa langue mais abusant son cœur, de celui-ci, [elle est] vaine, la ferveur-religieuse.

si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio


JACQUES 3:2   χαλιναγωγῆσαι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
nombreux car nous trébuchons en totalités. si un quelconque en à discours non trébuche, celui-ci parfait homme puissant mener avec frein aussi tout entier le corps.

En-effet, [c’est] considérablement [que] nous trébuchons, [tous] en-totalité. Si quelqu’un, dans une parole, ne trébuche pas, celui-ci [est] un homme achevé [qui est] en-puissance de conduire-par-la-bride aussi le corps entier.

in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus