τρεῖς <--TOUS--> τρέφω


τρέμω = trembler

Type Verbe
Phonétique tremo
Origine Renforcement du mot primaire 'treo' ("redouter", "terrifier")
Définitions trembler , craignent, trembler. craindre, avoir peur Pour les Synonymes voir entrée 5841

τρέμω : Verbe
EN 1 : to tremble (esp. with fear)
EN 2 : I tremble, am afraid.
FR 1 : trembler (surtout avec peur)
FR 2 : Je tremble, j'ai peur.

τρέμω : Anglais : tremble, quake, quiver, -|- Français : trembler, trembler, trembler,
τρέμω verbe 1st sg pres ind act

τρέμω renforcé de treo primaire (pour "redouter", "terrifiez"), "trembler" ou craindre : ayez peur, en tremblant.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
τρέμουσαverbe, participe, présent, actif, nominatif, féminin, singuliertremblante2
τρέμουσινverbe, indicatif, présent, actif, 3e, plurieltremblent1



MARC 5:33   τρέμουσα (verbe, participe, présent, actif, nominatif, féminin, singulier)
la cependant femme ayante étée effrayée et tremblante, ayante sue lequel a devenu à elle, vint et tomba auprès à lui et dit à lui toute la vérité.

Cependant, la femme, ayant-craint et tremblante, se-trouvant-avoir-su ce-qui se-trouve-être-advenu pour elle, est-venue et est-tombée- [à terre] -vers lui, et lui a-parlé [en avouant] toute la vérité.

mulier autem timens et tremens sciens quod factum esset in se venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem


LUC 8:47   τρέμουσα (verbe, participe, présent, actif, nominatif, féminin, singulier)
ayante vue cependant la femme en ce que non omit, tremblante vint et ayante tombée auprès à lui par le fait de laquelle cause toucha de lui annonça en devant de tout de le de peuple et comme fut guéri instantanément.

Cependant-qu’ayant-vu, la femme, qu’elle ne s’est- pas -faite-oublier, tremblante, elle est-venue, et s’est-prostrée [devant] lui. En-raison de quel motif elle l’a-touché, elle est-partie- [le] -proclamerau-su-et-au-vu-de tout le peuple et comme[nt] elle a-été-guérie subitement.

videns autem mulier quia non latuit tremens venit et procidit ante pedes illius et ob quam causam tetigerit eum indicavit coram omni populo et quemadmodum confestim sanata sit


2 PIERRE 2:10   τρέμουσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel)
surtout cependant ceux derrière de chair en à désir en fureur de souillure allants et de maîtrise méprisants. audacieux arrogants gloires non tremblent blasphémants,

… davantage-encore cependant ceux qui-vont derrière [la] chair dans un désir-ardent de souillure et qui-méprisent-dans-leur-discernement la Seigneurie. Audacieux, présomptueux, [ce sont les] gloires [qu’]ils ne tremblent pas [de juger] en- [les] -blasphémant…

magis autem eos qui post carnem in concupiscentia inmunditiae ambulant dominationemque contemnunt audaces sibi placentes sectas non metuunt blasphemantes