συναλίζομαι <--TOUS--> συνανάκειμαι


συναναβαίνω = monter avec

Type Verbe
Phonétique sunanabaino
Origine Vient de σύν et ἀναβαίνω
σύνavec
ἀναβαίνωmonter
Définitions monter avec, monter au même moment, venir ensemble vers un lieu situé plus haut. avec quelqu'un

συναναβαίνω : Verbe
EN 1 : to go up with
EN 2 : I go up with.
FR 1 : monter avec
FR 2 : Je monte avec.

συναναβαίνω : Anglais : go up with -|- Français : monter avec
συναναβαίνω verbe 1st sg pres ind act

συναναβαίνω de σύν et de ἀναβαίνω, s'élever dans la compagnie de : trouver.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συναναβᾶσαιverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, féminin, plurielayantes montées avec1
συναναβᾶσινverbe, participe, aoriste, actif, datif, masculin, plurielà ayants montés avec1



MARC 15:41   συναναβᾶσαι (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, féminin, pluriel)
lesquelles lorsque était en à la à Galilée suivaient à lui et servaient à lui, et autres nombreuses celles ayantes montées avec à lui envers Ierosoluma.

… qui, lorsque il était en Galilée, le suivaient et le servaient-en-ministres, et de nombreux autres qui sont-montés-avec lui envers Jérusalem.

et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma


ACTES 13:31   συναναβᾶσιν (verbe, participe, aoriste, actif, datif, masculin, pluriel)
lequel fut vu sur journées en plus nombreuses que à ceux à ayants montés avec à lui au loin de la de Galilée envers Ierousalem, lesquels des quelconques maintenant sont témoins de lui vers le peuple.

... [lui] qui s’est-donné-à-voir sur de-nombreux jours à ceux qui-sont-montés-avec lui depuis la Galilée envers Jérusalem, lesquels, //maintenant// sont ses témoins vers le peuple.

qui simul ascenderant cum eo de Galilaea in Hierusalem qui usque nunc sunt testes eius ad plebem