πτῶμα <--TOUS--> πτωχεία


πτῶσις = chute

Type Nom féminin
Phonétique ptosis
Origine Vient d'une variante de πίπτω
πίπτωtomber
Définitions chute, ruine, une chute, une ruine

πτῶσις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a fall
EN 2 : a falling, a fall, ruin.
FR 1 : une chute
FR 2 : une chute, une chute, une ruine.

πτῶσις : Anglais : falling, fall -|- Français : tomber, tomber
πτῶσις nom pl féminin acc epic doric ionic aeolic

πτῶσις du remplaçant de πίπτω, un accident, c-à-d chute (littéralement ou au sens figuré) : chute.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πτῶσιςnom, nominatif, féminin, singulierchute1
πτῶσινnom, accusatif, féminin, singulierchute1



MATTHIEU 7:27   πτῶσις (nom, nominatif, féminin, singulier)
et descendit la pluie et vinrent les fleuves et soufflèrent les vents et frappèrent vers à la à maisonnée à celle-là, et tomba et était la chute de elle grande.

Et elle est-descendue, la pluie, et ils sont venus, les courants, et ils ont-soufflé, les vents, et ils ont-achoppé cette maison-d’habitation-là, et elle est-tombée, et sa tombée était grande.

et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna


LUC 2:34   πτῶσιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
et élogia eux Syméon et dit vers Mariam la mère de lui· voici celui-ci couche envers chute et résurrection de nombreux en à le à Israël et envers signe étant controversé –

Et il les a-bénis, Syméôn, et il a-parlé-ainsi vers Marie, sa mère : Voici-que celui-ci est-couché envers la tombée et [le] redressement de-nombreux en Israël, et envers un signe étant-en-butte-aux-paroles-d’opposition.

et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur