πτῶσις <--TOUS--> πτωχεύω


πτωχεία = pauvreté

Type Nom féminin
Phonétique ptocheia
Origine Vient de πτωχεύω
πτωχεύωappauvrir
Définitions pauvreté, mendicité dans le Nouveau Testament pauvreté la condition de quelqu'un privé de richesse et d'abondance

πτωχεία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : beggary, destitution
EN 2 : beggary, poverty, destitution.
FR 1 : mendicité, dénuement
FR 2 : mendicité, pauvreté, dénuement.

πτωχεία : Anglais : beggary, mendicity -|- Français : mendicité, mendicité
πτωχεία nom sg féminin voc attic doric aeolic

πτωχεία de πτωχεύω, mendicité, c-à-d indigence (littéralement ou au sens figuré) : pauvreté.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πτωχείαnom, nominatif, féminin, singulierpauvreté1
πτωχείᾳnom, datif, féminin, singulierà pauvreté1
πτωχείανnom, accusatif, féminin, singulierpauvreté1



2 CORINTHIENS 8:2   πτωχεία (nom, nominatif, féminin, singulier)
en ce que en à nombreuse à épreuve de oppression la surabondance de la de joie de eux et celle contre de profondeur pauvreté de eux surabonda envers le richesse de la de simplicité de eux·

[C’est d’une part] dans une considérable épreuve (= évaluation) de tribulation [qu’est] l’abondance de leur joie, et [c’est] selon une [considérable] profondeur [que] leur pauvreté a-abondé envers la richesse de leur libéralité (= simplicité) ;

quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum


2 CORINTHIENS 8:9   πτωχείᾳ (nom, datif, féminin, singulier)
vous connaissez car la grâce de le de Maître de nous de Iésous de Christ, en ce que par le fait de vous appauvrit riche étant, afin que vous à la de celui-là à pauvreté que vous soyez riche.

Vous connaissez en-effet la grâce de notre Seigneur Jésus Christ : [C’est] en-raison-de vous [qu’]il s’est-apauvri, [lui] qui-est riche, afin-que vous, [ce soit] par la pauvreté de celui-la [que] vous vous enrichissiez-désormais.

scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis


APOCALYPSE 2:9   πτωχείαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
j'ai su de toi la oppression et la pauvreté, mais riche tu es, et la blasphème hors de ceux de disants Ioudaiens être eux-mêmes et non sont mais synagogue de le de Satan.

Je me-trouve-avoir-su ta tribulation et ta pauvreté – mais [c’est] riche [que] tu es – et le blasphème issu-de ceux qui-parlent [d’être] eux-mêmes Juifs et ne [le] sont pas – mais [ils sont] un rassemblement de Satan !— Rassemblement de Satan, ou synagogue de Satan. Thème réccurent que nous retrouverons en 3,9.

scio tribulationem tuam et paupertatem tuam sed dives es et blasphemaris ab his qui se dicunt Iudaeos esse et non sunt sed sunt synagoga Satanae