MATTHIEU14:13 πεζῇ (adverbe) Ayant écouté cependant le Iésous replaça de bas en haut de là en à navire envers désert lieu selon en propre· et ayants écoutés les foules suivirent à lui pédestrement au loin de les de villes.
Cependant, ayant-écouté, Jésus a-regagné-place de-là dans un navire vers un lieu désert, à-l’écart (= en-propre). Et ayant-écouté [cela], les foules l’ont-suivi à-pied depuis les cités.
quod cum audisset Iesus secessit inde in navicula in locum desertum seorsum et cum audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus
MARC6:33 πεζῇ (adverbe) et virent eux dirigeants en arrière et reconnurent nombreux et pédestrement au loin de toutes de les de villes coururent ensemble là et vinrent devant eux.
Et ils les ont vu qui-se-retirent, et de-nombreux ont-reconnu [leur intention], et [c’est] à-pied, depuis toutes les cités, [qu’]ils ont-déboulé là, et [qu’]ils sont-venus-au-devant-d’eux.
et viderunt eos abeuntes et cognoverunt multi et pedestre et de omnibus civitatibus concurrerunt illuc et praevenerunt eos