πατροπαράδοτος <--TOUS--> Παῦλος


πατρῷος = paternel, paternels

Type Adjectif
Phonétique patroos
Origine Vient de πατήρ
πατήρpère, pères
Définitions paternel, de père, de mes pères, descendance du père au fils ou venant des ancêtres à leur postérité comme par un droit d'héritage. reçu des pères Pour les Synonymes voir entrée 5869

πατρῷος, α, ον : Adjectif
EN 1 : of one's fathers, received from one's fathers
EN 2 : hereditary, received from fathers.
FR 1 : de ses pères, reçus de ses pères
FR 2 : héréditaire, reçu des pères.

πατρώιος : Anglais : of one's fathers, ancestral -|- Français : de ses pères, ancestraux
πατρῷος adjectif sg masculin nom

πατρῷος : Anglais : of -|- Français : de
πατρῷος adjectif sg masculin nom

πατρῷος de πατήρ, paternel, c-à-d héréditaire : des pères.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πατρῴουadjectif, génitif, masculin, singulierde paternel1
πατρῴῳadjectif, datif, masculin, singulierà paternel1
πατρῴοιςadjectif, datif, neutre, plurielà paternels1



ACTES 22:3   πατρῴου (adjectif, génitif, masculin, singulier)
moi je suis homme Ioudaien, ayant été engendré en à Tarse de la de Cilicie, ayant été nourri de bas en haut cependant en à la à ville à celle-ci, à côté les pieds de Gamaliel ayant été éduqué selon exactitude de le de paternel de loi, zélote jaloux subsistant de le de Dieu de haut en bas comme tous vous vous êtes aujourd'hui·

Moi, je suis un homme Juif, me-trouvant-avoir-été-engendré en Tarse de Cilicie, cependant-que me-trouvant-avoir-été-élevé-et-nourri dans cette cité-ci auprès-des pieds de Gamaliel, me-trouvant-avoir-été-corrigé selon [l’]exactitude de la loi reçue-des-pères, m’avérant un zélote de Dieu selon-que vous tous, vous [l’]êtes aujourd’hui.— Sur la trad. corriger, voir 7,22n.

et dixit ego sum vir iudaeus natus Tarso Ciliciae nutritus autem in ista civitate secus pedes Gamalihel eruditus iuxta veritatem paternae legis aemulator legis sicut et vos omnes estis hodie


ACTES 24:14   πατρῴῳ (adjectif, datif, masculin, singulier)
je discours pareillement cependant celui-ci à toi en ce que selon la chemin laquelle disent hérésie, ainsi j'adore à le à paternel à Dieu croyant à tous à ces selon le loi et à ces en à les à prophètes à ayants étés écrits,

Je te fais-confession cependant [de] ceci : [c’est] selon le chemin [dont] ils parlent [en termes de] parti [qu’]ainsi je rends-un-culte au Dieu reçu-des-pères, ayant-la-foi-en toutes-les-choses [qui sont] selon la Loi, et -en les [paroles] qui-se-trouvent-avoir-été-écrites dans les Prophètes…

confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt


ACTES 28:17   πατρῴοις (adjectif, datif, neutre, pluriel)
Devint cependant avec au-delà journées trois appeler ensemble lui ceux étants de les de Ioudaiens premiers· de ayants venus ensemble cependant de eux disait vers eux· moi, hommes frères, aucun opposé ayant fait à le à peuple ou à les à coutumes à les à paternels prisonnier hors de Ierosoluma je fus livré envers les mains de les de Romains,

Il lui est-advenu cependant à-la-suite de trois jours de [les] avoir-convoqués, ceux qui-sont [les] premiers des Juifs. Étant- cependant -venus-en-compagnonage, eux, ils parlait-ainsi vers eux : Moi, [ô] hommes, [mes] frères, n’ayant- rien- -fait -du-tout en-opposition au peuple ou aux coutumes reçues-des-pères, [c’est comme] détenu-en-liens hors-de Jérusalem [que] j’ai-été-livré envers les mains des Romains…

post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum