παροξυσμός <--TOUS--> παροργισμός


παροργίζω = colérer à côté

Type Verbe
Phonétique parorgizo
Origine Vient de παρά et ὀργίζω
παράà côté
ὀργίζωcolérer
Définitions colérer à côté, irriter , provoquer la colère, pousser à la colère, provoquer, exaspérer, irriter, courroucer

παροργίζω : Verbe
EN 1 : to provoke to anger
EN 2 : I provoke to anger, exasperate.
FR 1 : provoquer la colère
FR 2 : Je provoque la colère, exaspérée.

παροργίζω : Anglais : provoke to anger -|- Français : provoquer la colère
παροργίζω verbe 1st sg pres subj act

παροργίζω de παρά et de ὀργίζω, mettre en colère côte à côte, c-à-d rendre furieux : mettez en colère, provoquez à la colère.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παροργιῶverbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulierje colérerai à côté1
παροργίζετεverbe, impératif, présent, actif, 2e, plurielcolérez à côté1



ROMAINS 10:19   παροργιῶ (verbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulier)
mais je dis, ne pas Israël non connut; premier Môusês dit· moi je jalouserai à côté vous sur non à ethnie, sur à ethnie à incapable de comprendre je colérerai à côté vous.

Mais je parle-ainsi : Serait-ce qu’Israël n’a- pas -connu ? Le premier, Moïse parle-ainsi : Moi, je vous ferai-monter-en-bouillon-de-jalousie sur [ce qui] n’[est] pas une nation ! [C’est] sur une nation incapable-de-comprendre [que] je vous mettrai-en-colère.

sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam


EPHESIENS 6:4   παροργίζετε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
Et les pères, ne pas colérez à côté les enfants de vous mais nourrissez à l'excès eux en à éducation et à admonition de Maître.

Et les pères, ne mettez- pas -en-colère vos enfants mais donnez- leur -la-nourriture dans une correction et un avertissement du Seigneur.

et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini