πάροδος <--TOUS--> παροικία


παροικέω = résider en maison à côté

Type Verbe
Phonétique paroikeo
Origine Vient de παρά et οἰκέω
παράà côté
οἰκέωhabiter
Définitions habiter à côté, demeurer à côté de quelqu'un ou dans son voisinage, vivre près de. dans le Nouveau Testament, être ou demeurer dans un lieu comme un étranger, séjourner Pour les Synonymes voir entrée 5854

παροικέω : Verbe
EN 1 : to dwell near, reside as a foreigner
EN 2 : I sojourn, dwell in as a stranger.
FR 1 : habiter près, résider comme étranger
FR 2 : Je séjourne, j'habite comme un étranger.

παροικέω : Anglais : dwell beside -|- Français : habiter à côté
παροικέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

παροικέω de παρά et de οἰκέω, habiter près, c-à-d résider comme un étranger : le séjour dans, être un étranger.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παροικεῖςverbe, indicatif, présent, actif, 2e, singuliertu résides en maison à côté1
παρῴκησενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulierrésida en maison à côté1



LUC 24:18   παροικεῖς (verbe, indicatif, présent, actif, 2e, singulier)
ayant été répondu cependant un à nom Kléopas dit vers lui· toi seul tu résides en maison à côté Ierousalem et non tu connus ces ayants devenus en à elle en à les à journées à celles-ci;

Ayant-répondu cependant, l’un [d’eux] [répondant] au nom de Cléopas a-parlé-ainsi vers lui : Toi seul résides-en-maison-d’exil à Jérusalem et n’as- pas -connu les [événements] étant-advenus en elle en ces jours-ci !— La notion d’exil attachée au verbe gr. paroïkéô est attestée en Hb 11,9, ce que confirme le gr. paroïkos en Ac 7,6 et paroïkia en Ac 13,17. À tout le moins, cela peut signifier que Cléophas reconnaît en Jésus un étranger de Jérusalem, bien que l’origine de sa route suggère qu’il y ait résidé-en-maison-d’exil ; il n’empêche donc que pas même les résidents de passage n’ont pu ignorer les [événements] étant-advenus en Jérusalem en ces jours-ci.

et respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei tu solus peregrinus es in Hierusalem et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus


HEBREUX 11:9   παρῴκησεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
à Croyance résida en maison à côté envers terre de la de promesse comme d’autre en à tentes ayant colonisé avec au-delà de Isaak et de Iakob de les de cohéritiers de la de promesse de la de même·

[C'est] par [la] foi [qu']il a-résidé-en-maison-d'exil envers [la] terre de la promesse-proclamée comme [sur une terre d'] autrui, ayant-établi-sa-maison dans des tentes conjointement-avec Isaac et Jacob, les co-héritiers de la promesse-proclamée, la même! — Sur la trad. résider-en-maison-l’exile, paroïkéô, cf. Lc 24,18n.-

fide moratus est in terra repromissionis tamquam in aliena in casulis habitando cum Isaac et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem