παρακολουθέω <--TOUS--> παρακύπτω


παρακούω = écouter à côté

Type Verbe
Phonétique parakouo
Origine Vient de παρά et ἀκούω
παράà côté
ἀκούωécouter
Définitions refuser d'écouter, entendre de côté nonchalamment, ou négligemment ou de travers. mettre de la mauvaise volonté à entendre. ne pas prêter attention. refuser d'entendre, désobéir à

παρακούω : Verbe
EN 1 : to overhear, to hear amiss, to take no heed
EN 2 : (a) I hear carelessly or incidentally, or I pretend not to hear, (b) I refuse to hear; I disobey, disregard.
FR 1 : d'entendre, d'entendre mal, de ne pas tenir compte
FR 2 : (a) j'entends négligemment ou par hasard, ou je fais semblant de ne pas entendre, (b) je refuse d'entendre; Je désobéis, méprise.

παρακούω : Anglais : hear beside -|- Français : entendre à côté
παρακούω verbe 1st sg pres subj act

παρακούω de παρά et de ἀκούω, mal entendre, c-à-d (implicitement) désobéir : la négligence pour entendre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παρακούσῃverbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulierque écoute à côté2
παρακούσαςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulierayant écouté à côté1



MATTHIEU 18:17   παρακούσῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
si le cas échéant cependant que écoute à côté de eux, dis à la à église· si le cas échéant cependant aussi de la de église que écoute à côté, soit à toi comme certes le ethnique et le collecteur de taxes.

Cependant-que si-le-cas-échéant il les écoute-de-côté, parle à l’Église. Cependant-que si-le-cas-échéant l’Église aussi, il [l’]écoute-de-côté, qu’il soit pour toi tout-comme l’habitant-des nations et l’acquitteur-de-redevances.— Écouter-de-côté, c.-à-.d « de travers », comme on « regarde de travers ».

quod si non audierit eos dic ecclesiae si autem et ecclesiam non audierit sit tibi sicut ethnicus et publicanus


MATTHIEU 18:17   παρακούσῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
si le cas échéant cependant que écoute à côté de eux, dis à la à église· si le cas échéant cependant aussi de la de église que écoute à côté, soit à toi comme certes le ethnique et le collecteur de taxes.

Cependant-que si-le-cas-échéant il les écoute-de-côté, parle à l’Église. Cependant-que si-le-cas-échéant l’Église aussi, il [l’]écoute-de-côté, qu’il soit pour toi tout-comme l’habitant-des nations et l’acquitteur-de-redevances.— Écouter-de-côté, c.-à-.d « de travers », comme on « regarde de travers ».

quod si non audierit eos dic ecclesiae si autem et ecclesiam non audierit sit tibi sicut ethnicus et publicanus


MARC 5:36   παρακούσας (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier)
le cependant Iésous ayant écouté à côté le discours étant bavardé dit à le à chef de synagogue· ne pas effraie, seulement crois.

Cependant, Jésus, ayant-écouté-de-côté la parole étant-adressée, parle-ainsi au chef-de-la-synagogue : Ne crains pas, aie- seulement -la-foi.

Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede