παραθεωρέω <--TOUS--> παραινέω


παραθήκη = dépôt à côté

Type Nom féminin
Phonétique paratheke
Origine Vient de παρατίθημι
παρατίθημιposer à côté
Définitions dépôt à côté, un dépôt, ce qui est confié à un gardien fidèle. utilisé pour une connaissance correcte et la pure doctrine de l'évangile qui doit être fermement et fidèlement gardée, et qui doit être consciencieusement délivrée aux autres

παραθήκη, ης, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a deposit or trust
EN 2 : a deposit, anything committed to one's charge or trust.
FR 1 : un dépôt ou une fiducie
FR 2 : un dépôt, tout ce qui est engagé à sa charge ou en sa confiance.

παραθήκη : Anglais : anything entrusted to -|- Français : quoi que ce soit confié à
παραθήκη nom sg féminin voc attic epic ionic

παραθήκη de παρατίθημι, un dépôt, c-à-d se fient (au sens figuré) : commis à.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
παραθήκηνnom, accusatif, féminin, singulierdépôt à côté3



1 TIMOTHEE 6:20   παραθήκην (nom, accusatif, féminin, singulier)
O Timotheos, la dépôt à côté garde tournant dehors les profanes vides voix et antithèses de la de faux nom de connaissance,

Ô Timothée, le dépôt-placé-auprès-de [moi], tiens- [le] -sous-garde. Tourne-le-dos [aux] voix-vides profanatrices et des positions-contraires d’une dénommée-mensongèrement “connaissance”…— Le thème du dépôt-placé-auprès-de, parathèkè, du verbe paratithèmi, placer-auprès-de, est propre aux épîtres à Timothée (cfr. 2Ti 1,12.14). Nous choisissons de trad. auprès-de [moi] au regard de 2Ti 1,12.

o Timothee depositum custodi devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiae


2 TIMOTHEE 1:12   παραθήκην (nom, accusatif, féminin, singulier)
par le fait de laquelle cause aussi ceux-ci je souffre· mais non j'ai honte sur, j'ai su car à lequel j'ai cru et j'ai été persuadé en ce que puissant est la dépôt à côté de moi garder envers celle-là la journée.

... motif en-raison-duquel aussi [ce sont] ces-choses-ci [que] je souffre. Mais je ne suis- pas -couvert-de-honte. Je me-trouve-avoir-su en-effet [en] qui je me-trouve-avoir-eu-la-foi, et je me-trouve-m’être-laissé-rendre-docile que [c’est] puissant [qu’]il est pour tenir-sous-garde le dépôt-placé-auprès-de moi envers ce jour-là.

ob quam causam etiam haec patior sed non confundor scio enim cui credidi et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem


2 TIMOTHEE 1:14   παραθήκην (nom, accusatif, féminin, singulier)
la belle dépôt à côté garde par de esprit de saint de ce de habitant en en à nous.

Le beau dépôt-placé-auprès-de [moi], tiens-sous-garde à-travers [l’]Esprit Saint, celui qui-entre-faire-sa-maison en nous.

bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis