μίλιον <--TOUS--> μιμητής


μιμέομαι = mimer

Type Verbe
Phonétique mimeomai
Origine Vient de 'mimos' (une "mimique")
Définitions mimer, mimer, imiter, suivre

μιμέομαι : Verbe
EN 1 : to imitate
EN 2 : I imitate, follow.
FR 1 : imiter
FR 2 : J'imite, suis.

μιμέομαι : Anglais : imitate, represent, portray -|- Français : imiter, représenter, représenter
μιμέομαι verbe 1st sg pres ind mp epic doric ionic aeolic parad_form

Voix de milieu de μιμέομαι de mimos (un "imitateur"), imiter : suivre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
μιμεῖσθαιverbe, infinitif, présent, moyenmimer2
μιμεῖσθεverbe, impératif, présent, moyen, 2e, plurielmimez1
μιμοῦverbe, impératif, présent, moyen, 2e, singuliermime1



2 TESSALONICIENS 3:7   μιμεῖσθαι (verbe, infinitif, présent, moyen)
Vous-mêmes car vous avez su comment attache de lien mimer nous, en ce que non nous désordonnâmes en à vous

En-effet, [vous êtes de] ceux [qui] vous-trouvez-avoir-su comment il faut nous imiter parce-que nous n’avons- pas -été-désordonnés parmi vous.

ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos


2 TESSALONICIENS 3:9   μιμεῖσθαι (verbe, infinitif, présent, moyen)
non en ce que non nous avons autorité, mais afin que nous-mêmes modèle frappé que nous donnions à vous envers ce mimer nous.

… non que nous n’en-avons-pas [le] pouvoir, mais [c’est] afin-que nous-mêmes nous nous-donnions-désormais [en] exemple-frappant pour vous, envers le-fait-de nous imiter.

non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos


HEBREUX 13:7   μιμεῖσθε (verbe, impératif, présent, moyen, 2e, pluriel)
Souvenez de ceux de gouvernants de vous, lesquels des quelconques bavardèrent à vous le discours de le de Dieu, de lesquels contemplants de bas en haut la issue de la de retournement de bas en haut mimez la croyance.

Évoquez-la-mémoire de ceux-qui- vous -gouvernent, lesquels vous ont-adressé la Parole de Dieu, de-qui, faisant-monter-l'observation-attentive [sur] l'issue-de-sortie du comportement-de-conversion, imitez la foi. — Sur la trad. du gr. anastophè par comportement-de-conversion, cfr. Ga 1,13 -

mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem


3 JEAN 1:11   μιμοῦ (verbe, impératif, présent, moyen, 2e, singulier)
Aimé, ne pas mime le mauvais mais le bon. celui faisant bon hors de le de Dieu est· celui faisant mal non a vu le Dieu.

Aimé-d’agapè, n’imite pas ce [qui est] mali-cieux, mais ce [qui est] bien. Celui qui-fait-le-bien, [c’est] issu-de Dieu [qu’]il est. Celui qui-fait-le-mal se-trouve- n’avoir- pas -vu Dieu.

carissime noli imitari malum sed quod bonum est qui benefacit ex Deo est qui malefacit non vidit Deum