μετέχω <--TOUS--> μετοικεσία


μετεωρίζομαι = élever haut

Type Verbe
Phonétique meteorizomai
Origine Vient d'un composé de μετά et d'une forme de αἴρω ou peut-être plutôt ἀήρ (voir "meteor")
μετάavec au-delà
αἴρωlever
ἀήρair
Définitions élever haut, se lever, élever. tirer un navire à la côte [hors de la mer] élever des fortifications. métaphorique. élever son âme, élever son esprit. soutenir avec espérance. se gonfler d'orgueil. être exalté par métaphore prise de navires jetés aux rochers par les vents et les vagues. voir quelqu'un vaciller ou osciller dans son esprit. agiter ou harceler de soucis. rendre inquiet, anxieux

μετεωρίζομαι : Verbe
EN 1 : to raise on high, to be in suspense
EN 2 : I am suspended, anxious.
FR 1 : monter en haut, être en suspens
FR 2 : Je suis suspendue, anxieuse.

μετεωρίζω : Anglais : raise to a height -|- Français : élever à une hauteur
μετεωρίζομαι verbe 1st sg pres ind mp

μετεωρίζω d'un composé de μετά et d'une forme secondaire de αἴρω ou peut-être plutôt ἀήρ (comparent "le météore"), pour lever dans le plein vol, c-à-d (au sens figuré) suspendre (passivement, fluctuent ou être inquiet) : soyez de l'avis douteux.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
μετεωρίζεσθεverbe, impératif, présent, passif, 2e, plurielsoyez élevés haut1



LUC 12:29   μετεωρίζεσθε (verbe, impératif, présent, passif, 2e, pluriel)
aussi vous ne pas cherchez quel que vous mangiez et quel que vous buviez et ne pas soyez élevés haut·

Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez-désormais et ce-que vous boirez-désormais, et ne vous exaltez pas.

et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli