Λύστρα <--TOUS--> λυτρόω


λύτρον = rançon

Type Nom neutre
Phonétique lutron
Origine Vient de λύω
λύωdélier
Définitions rançon, le prix pour un rachat, une rançon. paiement pour des esclaves, captifs. pour la rançon de la vie. pour en libérer plusieurs de la misère et des fautes de leurs péchés

λύτρον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a ransom
EN 2 : the purchasing money for manumitting slaves, a ransom, the price of ransoming; especially the sacrifice by which expiation is effected, an offering of expiation.
FR 1 : une rançon
FR 2 : l'argent pour acheter des esclaves, une rançon, le prix de la rançon; en particulier le sacrifice par lequel l'expiation est effectuée, une offrande d'expiation.

λύτρον : Anglais : price of release -|- Français : prix de sortie
λύτρον nom sg neut voc

λύτρον de λύω, quelque chose pour se desserrer avec, c-à-d un prix de remboursement (au sens figuré, la réparation) : rançon.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
λύτρονnom, accusatif, neutre, singulierrançon2



MATTHIEU 20:28   λύτρον (nom, accusatif, neutre, singulier)
comme certes le fils de le de être humain non vint être servi mais servir et donner la âme de lui rançon en échange de nombreux.

… tout-comme le Fils de l’Homme n’est -pas -venu pour être-servi-en-ministre mais pour servir-en-ministre et donner son âme en rançon-de-rachat en-échange-de nombreux.

sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis


MARC 10:45   λύτρον (nom, accusatif, neutre, singulier)
aussi car le fils de le de être humain non vint être servi mais servir et donner la âme de lui rançon en échange de nombreux.

Et en-effet, le Fils de l’Homme n’est- pas -venu pour être-servi-par-des-ministres mais pour servir-en-ministre et donner son âme en rançon-de-rachat en-échange de nombreux.

nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei sed ut ministraret et daret animam suam redemptionem pro multis