καῦμα <--TOUS--> καῦσις


καυματίζω = brûler

Type Verbe
Phonétique kaumatizo
Origine Vient de καῦμα
καῦμαbrûlure
Définitions brûler, être brûlé, brûler par la chaleur, roussir. être torturé par une chaleur intense

καυματίζω : Verbe
EN 1 : to burn up
EN 2 : I burn, scorch.
FR 1 : brûler
FR 2 : Je brûle, brûle.

καυματίζω : Anglais : burn, scorch up, -|- Français : brûler, brûler,
καυματίζω verbe 1st sg pres subj act

καυματίζω de καῦμα, brûler : légère brûlure.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐκαυματίσθηverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulierfut brûlé2
καυματίσαιverbe, infinitif, aoriste, actifbrûler1
ἐκαυματίσθησανverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, plurielfurent brûlé1



MATTHIEU 13:6   ἐκαυματίσθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
de soleil cependant de ayant levé de bas en haut fut brûlé et par le fait de ce ne pas avoir racine fut séché.

Cependant, le soleil étant-monté-au-levant, elles ont-été-brûlées, et en-raison du-fait-de ne pas avoir de racine, elles se-sont-desséchées.

sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt


MARC 4:6   ἐκαυματίσθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
et lorsque leva de bas en haut le soleil fut brûlé et par le fait de ce ne pas avoir racine fut séché.

Et lorsqu’il est-monté-au-levant, le soleil, elle a-été-brûlée, et en-raison-du fait-de ne pas avoir de racine, elle a-été-desséchée.

et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit


APOCALYPSE 16:8   καυματίσαι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
Et le quatrième déversa la phiale de lui sur le soleil, et fut donné à lui brûler les êtres humains en à feu.

Et le quatrième a-répandu sa vasque sur le soleil, et il lui a-été-donné de brûler les Hommes dans un feu.

et quartus effudit fialam suam in solem et datum est illi aestu adficere homines et igni


APOCALYPSE 16:9   ἐκαυματίσθησαν (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, pluriel)
et furent brûlé les êtres humains brûlure grand et blasphémèrent le nom de le de Dieu de celui de ayant la autorité sur les coups celles-ci et non transintelligèrent donner à lui gloire.

Et ils ont-été-brûlés, les Hommes, d’une grande brûlure, et ils ont-blasphémé le nom de Dieu, celui qui-a le pouvoir sur ces plaies, et il n’ont- pas -changé-leur-intelligence pour lui donner gloire.

et aestuaverunt homines aestu magno et blasphemaverunt nomen Dei habentis potestatem super has plagas neque egerunt paenitentiam ut darent illi gloriam