θρῆνος <--TOUS--> θρῆσκος


θρησκεία = religion

Type Nom féminin
Phonétique threskeia
Origine Vient d'un dérivé de θρῆσκος
θρῆσκοςreligieux
Définitions religion , culte, adoration religieuse. spécialement externe, ce qui se trouve dans les cérémonies. discipline religieuse, religion

θρησκεία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : religion
EN 2 : (underlying sense: reverence or worship of the gods), worship as expressed in ritual acts, religion.
FR 1 : religion
FR 2 : (sens sous-jacent: révérence ou adoration des dieux), adoration exprimée dans les actes rituels, religion.

θρησκεία : Anglais : religious worship, cult, ritual -|- Français : culte religieux, culte, rituel
θρησκεία nom dual féminin acc

θρησκεία d'un dérivé de θρησκός, observation cérémonielle : religion, en vénérant.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
θρησκείαςnom, génitif, féminin, singulierde religion1
θρησκείᾳnom, datif, féminin, singulierà religion1
θρησκείαnom, nominatif, féminin, singulierreligion2



ACTES 26:5   θρησκείας (nom, génitif, féminin, singulier)
connaissants avant moi d'en haut, si le cas échéant que veuillent témoigner, en ce que selon la plus exacte hérésie de la de notre de religion je vécus Pharisien.

... me connaissant-par-avance dès-l’origine, si-le-cas-échéant il veulent témoigner, que [c’est] selon le plus-strict parti de notre ferveur-religieuse [que] j’ai-vécu, [étant moi-même] un Pharisien.

praescientes me ab initio si velint testimonium perhibere quoniam secundum certissimam sectam nostrae religionis vixi Pharisaeus


COLOSSIENS 2:18   θρησκείᾳ (nom, datif, féminin, singulier)
pas un vous décerne le prix de haut en bas voulant en à basse émotion et à religion de les de messagers, lesquels a vu entrant dans, sans cause étant gonflé naturellement sous de le de intellect de la de chair de lui,

Que pas-un ne vienne-contrer- votre -prix-d’attribution en-voulant [paraître] dans un discernement-d’humilité et une ferveur-religieuse de Proclamateurs, choses-qu’il se-trouve-avoir-vues en fréquentant vainement [leur culte], étant-bouffi [de présomption] sous-l’obédience-de l’intelligence de sa chair…— Le prix-d’attribution est la paix du Christ en 3,15.

nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae


JACQUES 1:26   θρησκεία (nom, nominatif, féminin, singulier)
Si un quelconque estime religieux être ne pas menant avec frein langue de lui mais appâtant coeur de lui, de celui-ci vaine la religion.

Si quelqu’un estime être religieux-fervent, ne conduisant- pas -par-la-bride sa langue mais abusant son cœur, de celui-ci, [elle est] vaine, la ferveur-religieuse.

si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio


JACQUES 1:27   θρησκεία (nom, nominatif, féminin, singulier)
religion pure et sans souillure à côté à le à Dieu et à père celle-ci est, visiter orphelins et veuves en à la à oppression de eux, sans tache lui-même garder au loin de le de monde.

La ferveur-religieuse pure et sans-souillure auprès du Dieu et Père, [c’est] celle-ci [qu’]elle est : Superviser orphelins et veuves dans leur tribulation, se-garder soi-même inentaché loin-du monde.

religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo