δυνάστης <--TOUS--> δυνατός


δυνατέω = pouvoir

Type Verbe
Phonétique dunateo
Origine Vient de δυνατός
δυνατόςpuissant, puissants
Définitions être puissant, avoir du pouvoir, être puissant. montrer son propre pouvoir. être capable

δυνατέω : Verbe
EN 1 : to be able, be powerful
EN 2 : I am powerful, have power, am able, am mighty.
FR 1 : pouvoir, être puissant
FR 2 : Je suis puissant, j'ai le pouvoir, je suis capable, je suis puissant.

δυνάτης : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
δυνατέω nom sg masculin gen epic ionic

δυνατέω : Anglais : to be mighty -|- Français : être puissant
δυνατέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

δυνατέω de δυνατός, être efficace (au sens figuré) : soyez puissant.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
δυνατεῖverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulierpeut3



ROMAINS 14:4   δυνατεῖ (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
toi quel tu es celui jugeant d’autre domestique; à le à en propre à Maître tient debout ou tombe· sera placé debout cependant, peut car le Maître placer debout lui.

Toi, qui es-tu qui-juge un domestique d’autrui ? [C’est] pour le seigneur [qui lui est] en-propre [qu’]il tient-ferme ou [qu’]il tombe. Il se-tiendra [debout] cependant. Il a- en-effet -la-puissance,le seigneur, de le tenir [debout].— Qui est ce second seigneur? Est-ce le Christ ? Est-ce le propriétaire de l’esclave? Les deux possibilités sont envisageables car la fin du v. ne dit pas son seigneur, mais le seigneur. Deux interprétations sont donc possibles.

tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum


2 CORINTHIENS 9:8   δυνατεῖ (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
peut cependant le Dieu toute grâce surabonder envers vous, afin que en à tout en tout moment toute autosuffisance ayants que vous surabondiez envers tout action bon,

Il a- cependant -la-puissance, Dieu, de faire-abonder toute grâce envers vous afin-que [ce soit] en toute-chose [et] en-tout-temps [qu’]ayant toute satisfaction-de- [vos] -besoins, vous abondiez envers toute œuvre bonne…

potens est autem Deus omnem gratiam abundare facere in vobis ut in omnibus semper omnem sufficientiam habentes abundetis in omne opus bonum


2 CORINTHIENS 13:3   δυνατεῖ (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
puisque épreuve vous cherchez de celui en à moi de bavardant de Christ, lequel envers vous non est infirme mais peut en à vous.

… puisque [c’est] une preuve (= estimation) [que] vous cherchez [des propos] du Christ adressant [cela] en moi, lui-qui envers vous n’est- pas -sans-vigueur mais est-puissant parmi vous.

an experimentum quaeritis eius qui in me loquitur Christi qui in vos non infirmatur sed potens est in vobis