δέρω <--TOUS--> δεσμέω


δεσμεύω = lier

Type Verbe
Phonétique desmeuo
Origine Vient d'un dérivé (présumé) de δεσμέω
δεσμέωlier
Définitions lier, mettre dans les chaînes. lier, relier

δεσμεύω : Verbe
EN 1 : to bind together, to fetter
EN 2 : I bind, put in chains, tie together.
FR 1 : se lier ensemble, enchaîner
FR 2 : Je lie, mets des chaînes, attache ensemble.

δεσμεύω : Anglais : fetter, put in chains, -|- Français : enchaîné, enchaîné,
δεσμεύω verbe 1st sg pres subj act

δεσμεύω d'un dérivé (supposé) de δεσμέω, être un classeur (le ravisseur), c-à-d enchaîner (un prisonnier), attacher (une charge) : se lier.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
δεσμεύουσινverbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriellient1
ἐδεσμεύετοverbe, indicatif, imparfait, passif, 3e, singulierétait lié1
δεσμεύωνverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulierliant1



MATTHIEU 23:4   δεσμεύουσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel)
lient cependant charges lourds et difficiles à porter et imposent sur les épaules de les de êtres humains, eux cependant à le à doigt de eux non veulent bouger eux.

Cependant, ils tiennent-en-liens de pesants fardeaux // et difficiles-à-charger // et les imposent sur les épaules des Hommes, cependant-qu’eux, par leur doigt, ne veulent pas les mettre-en-mouvement.

alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere


LUC 8:29   ἐδεσμεύετο (verbe, indicatif, imparfait, passif, 3e, singulier)
annonça auprès car à le à esprit à le à impur sortir au loin de le de être humain. à nombreux car à temps avait ravi avec lui et était lié à chaînes et à entraves étant gardé et fracassant à travers les liens était propulsé sous de le de démon envers les désertes.

En-effet, il a-enjoint-en-proclamation à l’esprit, celui [qui est] impur, de sortir loin-de l’Homme. [Depuis] des temps considérables, en-effet, il se-trouvait- l’ -avoir-ravi-de-force, et il était-tenu-en-liens par des chaînes et par des entraves, étant-tenu-sous-garde. Et, mettant-en-pièces les liens-de-détention, il était-poussé sous-l’obédience-du démon envers les déserts.

praecipiebat enim spiritui inmundo ut exiret ab homine multis enim temporibus arripiebat illum et vinciebatur catenis et conpedibus custoditus et ruptis vinculis agebatur a daemonio in deserta


ACTES 22:4   δεσμεύων (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier)
lequel celle-ci la chemin je poursuivis jusqu'à l'extrémité de trépas liant et livrant envers gardes hommes et aussi et femmes,

[C’est moi] qui, ce chemin-ci, ai-poursuivi jusqu’au trépas, tenant-en-liens et livrant envers une prison aussi-bien homme et femmes…

qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem alligans et tradens in custodias viros ac mulieres