βαρέω <--TOUS--> Βαρθολομαῖος


βαρέως = lourdement

Type Adverbe
Phonétique bareos
Origine Vient de βαρύς
βαρύςlourd, lourds, lourde, lourdes
Définitions endurci, lourdement, tristement, avec difficulté

βαρέως : Adverbe
EN 1 : heavily
EN 2 : heavily, with difficulty.
FR 1 : fortement
FR 2 : lourdement, avec difficulté.

βᾶρις : Anglais : Et.Gud., -|- Français : Et.Gud.,
βαρέως nom sg féminin gen attic ionic

βαρύς : Anglais : heavy in weight, -|- Français : lourd de poids,
βαρέως adverbe

Adverbe de βαρέως de βαρύς, lourdement (au sens figuré) : ennuyeux.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
βαρέωςadverbelourdement2



MATTHIEU 13:15   βαρέως (adverbe)
fut épaissi car la coeur de le de peuple de celui-ci, et à les à oreilles lourdement écoutèrent et les yeux de eux fermèrent, de peur que que voient à les à yeux et à les à oreilles que écoutent et à la à coeur que comprennent et que retournent au-dessus et je guérirai eux.

Il s’est-épaissi en-effet le cœur de ce peuple-ci, et par les oreilles, [c’est] lourdement [qu’]ils ont-écouté ; et [ce sont] leurs yeux [qu’]ils ont-bouchés de-peur-qu’ils voient-désormais par les yeux, et [que] par les oreilles ils écoutent-désormais, et que par le cœur ils comprennent-désormais, et [qu’]ils retournent-désormais. Et [moi], je les guérirai.

incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos cluserunt nequando oculis videant et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem eos


ACTES 28:27   βαρέως (adverbe)
fut épaissi car la coeur de le de peuple de celui-ci et à les à oreilles lourdement écoutèrent et les yeux de eux fermèrent· de peur que que voient à les à yeux et à les à oreilles que écoutent et à la à coeur que comprennent et que retournent au-dessus, et je guérirai eux.

En-effet, il a-été-épaissi le coeur de ce peuple-ci et par les oreilles, [c’est] lourdement [qu’]ils ont-écouté, et [ce sont] leurs yeux [qu’]ils ont-bouchés de-peur-qu’ils voient-désormais par [leurs] yeux et [que] par [leurs] oreilles, ils écoutent-désormais, et [que ce soit] par le cœur [qu’]ils comprennent-désormais et [ne] retournent-désormais, et je les guérirai.— Ce v. d’Isaïe est intégralement repris en Mt 13,15.

incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos