χρίσμα <--TOUS--> Χριστός


Χριστιανός = chrétien, chrétiens

Type Nom propre masculin
Phonétique Christianos
Origine Vient de Χριστός
ΧριστόςChrist
Définitions chrétien, chrétien, un disciple de Christ

Χριστιανός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a Christian
EN 2 : a Christian.
FR 1 : un chrétien
FR 2 : un chrétien.

Χριστιανός : Anglais : a Christian -|- Français : un chrétien
χριστιανός nom sg masculin nom

χριστιανός : Anglais : Christian, -|- Français : Christian,
χριστιανός nom sg masculin nom

Χριστιανός de Χριστός, un chrétien, c-à-d un disciple de Christ : chrétien.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
χριστιανούςnom, accusatif, masculin, plurielchrétiens1
χριστιανὸνnom, accusatif, masculin, singulierchrétien1
χριστιανόςnom, nominatif, masculin, singulierchrétien1



ACTES 11:26   χριστιανούς (nom, accusatif, masculin, pluriel)
et ayant trouvé conduisit envers Antioche. devint cependant à eux aussi année tout entier être mené ensemble en à la à église et enseigner foule assez-important, négocier du nécessaire et aussi premièrement en à Antioche les disciples Chrétiens.

… et [l’]ayant-trouvé, il l’a-conduit envers Antioche. Il leur est-advenu cependant aussi, une année entière, d’être-rassemblés dans l’Église et d’enseigner une foule assez-importante, aussi-bien-que d’être-qualifiés, premièrement à Antioche, les apprentis, [du nom de] Chrétiens.

et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani


ACTES 26:28   χριστιανὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
le cependant Agrippa vers le Paulus· en à peu moi tu persuades Chrétien faire.

Cependant-qu’Agrippa [parle ainsi] vers Paul : [C’est pour] peu [de choses que] tu me rends-docile pour faire [de moi] un Chrétien !

Agrippa autem ad Paulum in modico suades me Christianum fieri


1 PIERRE 4:16   χριστιανός (nom, nominatif, masculin, singulier)
si cependant comme chrétien, ne pas soit eu honte, glorifie cependant le Dieu en à le à nom à celui-ci.

… si[non] cependant [que] comme Chrétien. Qu’- il n’ -ait- pas -honte ! Qu’il glorifie Dieu cependant dans ce nom [de Chrétien]…

si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine