Groupe Liberté

Groupe Liberté

Commentaire sur: Épître aux hébreux (ch. 7-10), Épître aux Corinthiens (1) (ch. 7), Épître aux Galates, Épître aux romains, Épître aux colossiens, Actes des Apotres (ch. 15 et 21), Philippiens (ch. 3), Ephésiens (ch.2).

Épître aux hébreux - commentaire.

durée totale: env. 1h45. Préambule : l'importance du livre d'Hénoch pour
l'étude de l'épitre aux Hébreux selon Michael Langlois
(néanmoins le commentaire ci-présent
n'a pas été fait selon le livre d'Hénoch)
Partie 1 - Hébreux chap.8 et 9. Partie 2 - Hébreux chap.10 Partie 3.1 - Hébreux chap.7 Partie 3.2 - Hébreux chap.7 Petit complement sur l'"abolition du commandement" - (Heb 7:18)

Petite question au lecteur/auditeur avant de commencer le commentaire sur l'épître aux Hébreux :

En quoi les chapitres 7 à 10 de cette épître diraient que le chrétien n'aurait pas/plus à garder la Loi ?
Je suis prêt à recevoir des réponses à cette adresse email : gustav7777777@icloud.com.

Note: ci-joint, un pdf concernant le sens du mot "tabernacle".

Chapitre 7

1 Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut, qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, 2 et qui le bénit, auquel aussi Abraham donna pour part la dîme de tout, premièrement, étant interprété roi de justice, et puis aussi roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix; 3 sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité. 4 Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche. 5 Et ceux d'entre les fils de Lévi qui reçoivent la sacrificature ont bien un commandement de dîmer le peuple selon la loi, c'est-à-dire leurs frères, bien qu'ils soient sortis des reins d'Abraham; 6 mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d'eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses. 7 Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent. 8 Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes; mais là, celui de qui il est rendu témoignage qu'il vit; 9 et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham, 10 il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui. 11 Si donc la perfection était par la sacrificature lévitique, (car c'est en relation avec elle que le peuple a reçu sa loi,) quel besoin était-il encore qu'un autre sacrificateur se levât selon l'ordre de Melchisédec et qui ne fût pas nommé selon l'ordre d'Aaron? 12 Car la sacrificature étant changée, il y a aussi par nécessité un changement de loi. 13 Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne n'a été attaché à l'autel; 14 car il est évident que notre Seigneur a surgi de Juda, tribu à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit concernant des sacrificateurs. 15 Et cela est encore bien plus évident, si, à la ressemblance de Melchisédec, un autre sacrificateur se lève, 16 qui n'a pas été établi selon la loi d'un commandement charnel, mais selon la puissance d'une vie impérissable. 17 Car ce témoignage lui est rendu: "Tu es sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec". 18 Car il y a démission du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité 19 (car la loi n'a rien amené à la perfection), et introduction d'une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu. 20 Et en tant que cela n'a pas eu lieu sans serment 21 (car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment, mais celui-ci l'est devenu avec serment, par celui qui a dit de lui: "Le *Seigneur a juré et ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour l'éternité selon l'ordre de Melchisédec",) 22 c'est d'une alliance d'autant meilleure que Jésus a été fait le garant. 23 Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer; 24 mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas. 25 De là vient aussi qu'il peut sauver entièrement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux. 26 Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux, 27 qui n'est pas journellement dans la nécessité, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple; car cela, il l'a fait une fois pour toutes, s'étant offert lui-même. 28 Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans l'infirmité, mais la parole du serment, qui est après la loi, établit un Fils qui est consommé pour l'éternité.

Chapitre 8

1 Or la somme de ce que nous disons, c'est que nous avons un tel souverain sacrificateur qui s'est assis à la droite du trône de la majesté dans les cieux, 2 des lieux saints et du vrai tabernacle que le *Seigneur a dressé, non pas l'homme. 3 Car tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des sacrifices; c'est pourquoi il était nécessaire que celui-ci aussi eût quelque chose à offrir. 4 Si donc il était sur la terre, il ne serait pas sacrificateur, puisqu'il y a ceux qui offrent des dons selon la loi, 5 lesquels servent la figure et l'ombre des choses célestes: comme Moïse, quand il allait construire le tabernacle, a été averti divinement; car: "Prends garde", dit-il, "à faire toutes choses selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne". 6 Or maintenant Christ a obtenu un ministère d'autant plus excellent, qu'il est médiateur d'une meilleure alliance qui est établie sur de meilleures promesses; 7 car si cette première alliance avait été irréprochable, il n'eût jamais été cherché de lieu pour une seconde; 8 car, en censurant, il leur dit: "Voici, des jours viennent, dit le *Seigneur, et je conclurai, pour la maison d'Israël et pour la maison de Juda, une nouvelle alliance, 9 non selon l'alliance que j'ai faite avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les tirer du pays d'Égypte; car ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, et moi je les ai délaissés, dit le *Seigneur. 10 Car c'est ici l'alliance que j'établirai pour la maison d'Israël après ces jours-là, dit le *Seigneur: En mettant mes lois dans leur entendement, je les écrirai aussi sur leurs coeurs, et je leur serai pour Dieu, et ils me seront pour peuple, 11 et ils n'enseigneront point chacun son concitoyen et chacun son frère, disant: Connais le *Seigneur; car ils me connaîtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux; 12 car je serai clément à l'égard de leurs injustices, et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités". 13 En disant: "une nouvelle", il a rendu ancienne la première: or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître.

Chapitre 9

1 La première donc avait aussi des ordonnances pour le culte, et le sanctuaire, un sanctuaire terrestre. 2 Car un tabernacle fut construit, -le premier, qui est appelé saint, dans lequel [est] le chandelier, et la table, et la proposition des pains; 3 et, après le second voile, un tabernacle qui est appelé saint des saints, 4 ayant l'encensoir d'or, et l'arche de l'alliance entièrement couverte d'or tout autour, dans laquelle [est] la cruche d'or ayant la manne, et la verge d'Aaron qui avait bourgeonné, et les tables de l'alliance; 5 et, au-dessus de l'arche, des chérubins de gloire ombrageant le propitiatoire; sur quoi nous n'avons pas à parler dans ce moment en détail. 6 Or ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent constamment dans le premier tabernacle, accomplissant le service; 7 mais, dans le second, le seul souverain sacrificateur, une fois l'an, non sans du sang qu'il offre pour lui-même et pour les fautes du peuple, 8 l'Esprit Saint indiquant ceci: le chemin des lieux saint n'a pas encore été manifesté, tandis que le premier tabernacle a encore sa place, 9 lequel est une figure pour le temps présent, dans lequel sont offerts des dons et des sacrifices qui ne peuvent pas rendre parfait quant à la conscience celui qui rend le culte, 10 culte qui consiste seulement en viandes, en breuvages, en diverses ablutions, ordonnances charnelles imposées jusqu'au temps du redressement. 11 Mais Christ étant venu, souverain sacrificateur des biens à venir, par le tabernacle plus grand et plus parfait qui n'est pas fait de main, c'est-à-dire qui n'est pas de cette création, 12 et non avec le sang de boucs et de veaux, mais avec son propre sang, est entré une fois pour toutes dans les lieux saints, ayant obtenu une rédemption éternelle. 13 Car si le sang de boucs et de taureaux, -et la cendre d'une génisse avec laquelle on fait aspersion sur ceux qui sont souillés, -sanctifie pour la pureté de la chair, 14 combien plus le sang du Christ, qui, par l'Esprit éternel, s'est offert lui-même à Dieu sans tache, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, pour que vous serviez le Dieu vivant! 15 Et en-raison-de ceci, [c'est] d'un testament neuf d'alliance [dont] il est médiateur, de telle manière qu'un trépas étant advenu envers le rachat libérateur des transgressions quant au premier testament d'alliance, [ce soit] la promesse proclamée [que] reçoivent désormais ceux qui se trouvent avoir été appelés, [celle] de l'héritage de l'ère. 16 (Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne; 17 car un testament est valide lorsque la mort est intervenue, puisqu'il n'a pas de force tant que le testateur vit.) 18 De là vient qu'aussi la première alliance n'a pas été inaugurée sans du sang. 19 Car chaque commandement, pour ce qui concerne la loi, ayant été proclamé par Moïse à tout le peuple, il prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau et de la laine écarlate et de l'hysope, et en fit aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, 20 en disant: "C'est ici le sang de l'alliance que Dieu vous a ordonnée". 21 Et, de la même manière, il fit aspersion du sang sur le tabernacle aussi et sur tous les ustensiles du service. 22 Et presque toutes choses sont purifiées par du sang selon la loi; et sans effusion de sang il n'y a pas de rémission. 23 Il était donc nécessaire que les images des choses qui sont dans les cieux fussent purifiées par de telles choses, mais que les choses célestes elles-mêmes le fussent par de meilleurs sacrifices que ceux-là. 24 Car le Christ n'est pas entré dans des lieux saints faits de main, copies des vrais, mais dans le ciel même, afin de paraître maintenant pour nous devant la face de Dieu, 25 -ni, non plus, afin de s'offrir lui-même plusieurs fois, ainsi que le souverain sacrificateur entre dans les lieux saints chaque année avec un sang autre que le sien 26 (puisque dans ce cas il aurait fallu qu'il souffrît plusieurs fois depuis la fondation du monde); mais maintenant, en la consommation des siècles, il a été manifesté une fois pour une annulation du péché par son sacrifice. 27 Et comme il est réservé aux hommes de mourir une fois, -et après cela le jugement, 28 ainsi le Christ aussi, ayant été offert une fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra une seconde fois, sans péché, à salut à ceux qui l'attendent.

Chapitre 10

1 Car la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent. 2 Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de péchés? 3 Mais il y a dans ces sacrifices, chaque année, un acte remémoratif de péchés. 4 Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés. 5 C'est pourquoi entrant dans le monde il dit "Sacrifices et offrandes tu n'as pas voulus, mais tu m'as formé un corps, 6 holocaustes et [ce] concernant le péché tu n'agréas pas, 7 de là je dis : Voici, je viens, - il est écrit de moi dans l'entête du livre pour faire, ô Dieu, ta volonté". 8 Ayant dit plus haut que "Sacrifices et offrandes" et "holocaustes et [ce] concernant le péché" : "tu n'as pas voulu" et "tu n'agréas pas", lesquels sont apportés selon la Loi, 9 -alors il dit: "Voici, je viens pour faire ta volonté". Il ôte le premier afin d'établir le second. 10 C'est par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ faite une fois pour toutes. 11 -Et tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant souvent les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés; 12 mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis à perpétuité à la droite de Dieu, 13 attendant désormais "jusqu'à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds". 14 Car, par une seul offrande, il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont sanctifiés. 15 Et l'Esprit Saint aussi nous en rend témoignage; car, après avoir dit: 16 "C'est ici l'alliance que j'établirai pour eux après ces jours-là, dit le *Seigneur: En mettant mes lois dans leurs coeurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements", il dit: 17 "Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités". 18 Et là où il y a rémission de ces choses, il n'y a plus d'offrande pour le péché. 19 Ayant donc, frères, une pleine liberté pour entrer dans les lieux saints par le sang de Jésus, 20 par le chemin nouveau et vivant qu'il nous a consacré à travers le voile, c'est-à-dire sa chair, 21 et ayant un grand sacrificateur établi sur la maison de Dieu, 22 approchons-nous avec un coeur vrai, en pleine assurance de foi, ayant les coeurs par aspersion purifiés d'une mauvaise conscience et le corps lavé d'eau pure. 23 Retenons la confession de notre espérance sans chanceler, car celui qui a promis est fidèle; 24 et prenons garde l'un à l'autre pour nous exciter à l'amour et aux bonnes oeuvres, 25 pas le rassemblement de nous-mêmes, comme quelques-uns ont l'habitude de faire, mais nous exhortant l'un l'autre, et cela d'autant plus que vous voyez le jour approcher. 26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés, 27 mais une certaine attente terrible de jugement et l'ardeur d'un feu qui va dévorer les adversaires. 28 Si quelqu'un a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur la déposition de deux ou de trois témoins: 29 d'une punition combien plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui a estimé profane le sang de l'alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui a outragé l'Esprit de grâce? 30 Car nous connaissons celui qui a dit: "A moi la vengeance; moi je rendrai, dit le *Seigneur"; et encore: "Le *Seigneur jugera son peuple". 31 C'est une choses terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant! 32 Mais rappelez dans votre mémoire les jours précédents, dans lesquels, ayant été éclairés, vous avez enduré un grand combat de souffrances, 33 soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi traités. 34 Car vous avez montré de la sympathie pour les prisonniers et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous-mêmes des biens meilleurs et permanents. 35 Ne rejetez donc pas loin votre confiance qui a une grande récompense. 36 Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous receviez les choses promises. 37 Car encore très-peu de temps, "et celui qui vient viendra, et il ne tardera pas. 38 Or le juste vivra de foi; et: Si quelqu'un se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui". 39 Mais pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour la perdition, mais de ceux qui croient pour la conservation de l'âme.