Groupe Liberté

Groupe Liberté

Commentaire sur: Épître aux hébreux (ch. 7-10), Épître aux Corinthiens (1) (ch. 7), Épître aux Galates, Épître aux romains, Épître aux colossiens, Actes des Apotres (ch. 15 et 21), Philippiens (ch. 3), Ephésiens (ch.2).

Épître aux colossiens - commentaire.

- "dogme" : du grec "δόγμα" lui-meme, a ma comprehension deverbal, de "δοκέω" qui signifie penser, estimer ; en cela on obtient pour "δόγμα", "dogme", le sens de "pensee", "estimation" i.e d' "opinion", "avis".
- "exemplisa" : du verbe exempliser, lui-meme constituer du nom "exemple" et du suffixe "-iser", donnant ainsi le sens de "mettre en exemple".

ch.2

Texte :


1 Car je veux vous avoir vu [quel] aussi grand agôn j'ai vous concernant [vous] et ceux en Laodicée, et autant lesquels n'ont pas vu ma face dans la chair, 2 afin que leurs coeurs aient été appelés à côté ayants étés conciliés en acte-d'-amour et envers toute richesse de la colportée-plénitude de la compréhension, envers une sur-connaissance du mystère de LE-DIEU père et de LE-CHRIST· 3 en lequel sont cachés au loin tous les trésors de la sagesse et de la connaissance. 4 Ce-ci cependant je dis, afin que personne ne vous paralogise dans un discours persuasif 5 car si aussi à la chair je suis loin, mais au souffle avec vous je suis, étant de joie et regardant votre mise en ordre et la solidité de votre croyance envers un oint.

6 Comme donc vous prîtes à côté LE-CHRIST Iésous le Maître, en lui piétinez autour, 7 ayants étés racinés et étants sur-édifiés en maison en lui et étants affermis en la croyance selon comme vous fûtes enseignés, surabondants en elle en action de grâce. 8 Regardez que pas un quelconque ne se sera celui vous emportant comme butin par la philosophie et un vide appât selon la transmission des êtres humains, selon les éléments du monde et non selon un oint·

9 En ce que en lui il établit maison d'habitation toute la plénitude de la déité corporellement, 10 et vous êtes en lui ayants étés faits plénitude, lequel est la tête de tout principe et autorité. 11 En lequel aussi vous fûtes circoncis d'une circoncision non faite de main dans la dépouille du corps des fautes de la chair, dans la circoncision de LE-CHRIST, 12 ayants étés ensevelis avec lui en la baptisation, en lequel aussi vous fûtes co-éveillés par la croyance de l'én-ergie de LE-DIEU de celui l'ayant éveillé parti des morts· 13 Et vous étants morts dans les chutes de côté et au prépuce de votre chair, il vous co-vivifia avec lui, nous ayant fait grâce de toutes les chutes de côté. 14 Ayant effacé le – contre nous [et] fait à la main – écrit aux dogmes, lequel nous était opposé par-dessous ; et il l'a levé parti du milieu l'ayant cloué auprès de la croix· 15 ayant dépouillé les principes et les autorités (il exemplisa en oralité franche) ayant triomphé d'eux en lui.

16 Pas donc un quelconque ne vous juge en consommation ou en boisson ou en une part de fête ou de néoménie ou de shabbats : 17 ces-quels est une ombre des choses imminantes, le cependant corps d'un oint. 18 Pas un ne vous contre-décerne le prix voulant dans une basse-sensation et une religion des anges, ces choses qu'il n'a pas vu entrant au-dedans, sans cause étant gonflé naturellement sous l'effet de l'intellect de sa chair, 19 et ne saisissant pas avec force la tête, parti duquel tout le corps par les touches et co-liens étant sur-fourni comme chorège et étant concilié croît de la croissance de LE-DIEU.

20 Si vous de-loin-trépassâtes avec un oint du-loin des éléments du monde, pourquoi comme vivants dans [le] monde vous êtes dogmatisés ? 21 Que tu ne t'aies pas touché ni cependant que tu ne t'aies goûté ni cependant que ne t'aies frôlé, 22 toutes ces choses il est envers une corruption à la longue utilisation, selon les commandements et enseignements des êtres humains, 23 lesquels des quelconques est un discours – certes ayants – de sagesse dans une "volontaire-religion" et une "basse-sensation" et une "non-épargnation" de corps, [mais] non dans une valeur quelconque [que] vers un remplissage de la chair.