Ῥαμά <--TOUS--> ῥαντισμός


ῥαντίζω = asperger

Type Verbe
Phonétique rantizo
Origine Vient d'un dérivé de rhaino (asperger)
Définitions asperger, asperger. purifier par aspersion, de là purifier, nettoyer

ῥαντίζω : Verbe
EN 1 : to sprinkle
EN 2 : I sprinkle, cleanse ceremonially by sprinkling.
FR 1 : saupoudrer
FR 2 : Je saupoudre, nettoie cérémonieusement en saupoudrant.

ῥαντίζω : Anglais : to be sprinkled -|- Français : être saupoudré
ῥαντίζω verbe 1st sg pres ind act

ῥαντίζω d'un dérivé de rhaino (pour saupoudrer), rendre besprinkled, c-à-d déshonorer (cérémoniellement ou au sens figuré) : saupoudrer.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ῥαντίζουσαverbe, participe, présent, actif, nominatif, féminin, singulieraspergeante1
ἐράντισενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulieraspergea2
ῥεραντισμένοιverbe, participe, parfait, passif, nominatif, masculin, plurielayants étés aspergés1



HEBREUX 9:13   ῥαντίζουσα (verbe, participe, présent, actif, nominatif, féminin, singulier)
si car le sang de boucs et de taureaux et cendre de génisse aspergeante ceux ayants étés rendus communs sanctifie vers la de la de chair pureté,

Si en-effet [c'est] le sang des boucs et des taureaux, et une cendre de génisses [qui], en- [en] -aspergeant ceux qui-se-trouvent-avoir-été-rendus-communs, sanctifie vers la pureté de la chair ...

si enim sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis


HEBREUX 9:19   ἐράντισεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
de ayante étée bavardée car de toute de commandement selon le loi sous de Môusês à tout à le à peuple, ayant pris le sang de les de veaux et de les de boucs avec au-delà de eau et de laine de écarlate et de hysope lui-même et aussi le papier de bible et tout le peuple aspergea

Tout commandement ayant-été-adressé en-effet selon la loi [qui est advenue] sous-l'obédience-de MoiSe pour tout le peuple, prenant le sang de bouvillons Il et de boucs Il conjointement-avec de l'eau et de la laine écarlate et de l'hysope, [c'est] aussi-bien le livre lui-même et tout le peuple [qu']il a-aspergés…

lecto enim omni mandato legis a Mose universo populo accipiens sanguinem vitulorum et hircorum cum aqua et lana coccinea et hysopo ipsum quoque librum et omnem populum aspersit


HEBREUX 9:21   ἐράντισεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et la tente cependant et tous les ustensiles de la de liturgie à le à sang semblablement aspergea.

Cependant aussi, la tente et tous les ustensiles du service-de-liturgie, [c'est] par le sang aussi [qu']il [les] a-aspergés identiquement.

etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit


HEBREUX 10:22   ῥεραντισμένοι (verbe, participe, parfait, passif, nominatif, masculin, pluriel)
que nous approchions avec au-delà de véritable de coeur en à portée de plénitude de croyance ayants étés aspergés les coeurs au loin de conscience de méchante et ayants étés baignés le corps à eau à pur·

venons-vers [lui] conjointement-avec un cœur véritable dans une portée-au-plérôme de foi, nous-trouvant-avoir-été-aspergés [quant-au] cœurs loin-de [toute] conscience mauvaise et nous-trouvant-avoir-été-baignés [quant-au] corps d'une eau pure ...

accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda