ὑάκινθος <--TOUS--> ὕαλος


ὑάλινος = de verre

Type Adjectif
Phonétique ualinos
Origine Vient de ὕαλος
ὕαλοςverre
Définitions de verre, de verre ou transparent comme le verre, vitreux

ὑάλινος, η, ον : Adjectif
EN 1 : of glass, glassy
EN 2 : glassy, made of glass, transparent.
FR 1 : de verre, vitreux
FR 2 : vitreux, en verre, transparent.

ὑάλινος : Anglais : of crystal -|- Français : de cristal
ὑάλινος adjectif sg masculin nom

ὑάλινος de ὕαλος, vitreux, c-à-d transparent : du verre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὑαλίνηadjectif, nominatif, féminin, singulierde verre1
ὑαλίνηνadjectif, accusatif, féminin, singulierde verre2



APOCALYPSE 4:6   ὑαλίνη (adjectif, nominatif, féminin, singulier)
et en devant de le de trône comme mer de verre semblable à cristal. Et en à au milieu de le de trône et en cercle de le de trône quatre êtres vivants étants pleins de yeux en devers et de derrière.

Et au-su-et-au-vu-du trône comme une mer de verre identique à du cristal. Et en [plein] milieu du trône et en-cercle [autour] du trône, quatre êtres-vivants lestés d’yeux en-avant et par-derrière.

et in conspectu sedis tamquam mare vitreum simile cristallo et in medio sedis et in circuitu sedis quattuor animalia plena oculis ante et retro


APOCALYPSE 15:2   ὑαλίνην (adjectif, accusatif, féminin, singulier)
Et je vis comme mer de verre ayante étée mixée à feu et ceux vainquants hors de le de bête sauvage et hors de la de icône de lui et hors de le de nombre de le de nom de lui ayants placés debout sur la mer la de verre ayants cithares de le de Dieu.

Et j’ai-vu comme une mer de verre se-trouvant-avoir-été-mêlée de feu, et les vainqueurs hors-de la bête et hors-de son icône et hors-du compte de son nom, se-tenant sur la mer de verre, ayant des cithares de Dieu.

et vidi tamquam mare vitreum mixtum igne et eos qui vicerunt bestiam et imaginem illius et numerum nominis eius stantes supra mare vitreum habentes citharas Dei


APOCALYPSE 15:2   ὑαλίνην (adjectif, accusatif, féminin, singulier)
Et je vis comme mer de verre ayante étée mixée à feu et ceux vainquants hors de le de bête sauvage et hors de la de icône de lui et hors de le de nombre de le de nom de lui ayants placés debout sur la mer la de verre ayants cithares de le de Dieu.

Et j’ai-vu comme une mer de verre se-trouvant-avoir-été-mêlée de feu, et les vainqueurs hors-de la bête et hors-de son icône et hors-du compte de son nom, se-tenant sur la mer de verre, ayant des cithares de Dieu.

et vidi tamquam mare vitreum mixtum igne et eos qui vicerunt bestiam et imaginem illius et numerum nominis eius stantes supra mare vitreum habentes citharas Dei