utilité, avantage, profit, ’, dis-tu cela dans l’intérêt des Atrides ou dans le mien ?, peut-être serons-nous de qqe secours, cela ne te servira à rien, à quoi nous servirais-tu ?, la meilleure partie de l’armée, qui ne sont bons à rien, un laboureur paresseux ne sert à rien, bien, trésor, sujet de joie, d’orgueil, secours contre, remède
Grec
Morphologie
Traduction
Répétition
ὄφελος
nom, nominatif, neutre, singulier
avantage
3
1 CORINTHIENS15:32 ὄφελος (nom, nominatif, neutre, singulier) si selon être humain je combattis contre bête sauvage en à Éphèse, quel à moi le avantage; si morts non sont éveillés, que nous mangions et que nous buvions, demain car nous mourons loin.
Si [c’est] selon [l’]Homme que j’ai-mené-querelle-contre-des-bêtes dans Éphèse, quel [est] pour moi le dividende ? Si des morts ne sont- pas -éveillés, que- nous -mangions-désormais et que- nous -buvions-désormais ! Demain en-effet nous périrons-par-trépas.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
JACQUES2:14 ὄφελος (nom, nominatif, neutre, singulier) Quel le avantage, frères de moi, si le cas échéant croyance que dise un quelconque avoir, actions cependant ne pas que ait; ne pas peut la croyance sauver lui;
Quelle [est] le dividende, mes frères, si-le-cas-échéant [la] foi, quelqu’un parlait de [l’]avoir, cependant-que [les] œuvres, il ne [les] avait pas ? Serait-ce-qu’elle a-la-puissance, la foi, de le sauver ?
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
JACQUES2:16 ὄφελος (nom, nominatif, neutre, singulier) que dise cependant un quelconque à eux hors de vous· dirigez en arrière en à paix, chauffez et rassasiez, ne pas que vous donniez cependant à eux les nécessaires de le de corps, quel le avantage;
… cependant-que quelqu’un leur parle-ainsi-désormais d’entre vous : Retirez-vous en paix, réchauffez-vous et repaissez-vous, cependant-que vous ne leur donnez- pas -désormais les choses-indispensables du corps, quel [est] le dividende ?
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit