ἰχθύς <--TOUS--> Ἰωάθαμ


ἴχνος = traces

Type Nom neutre
Phonétique ichnos
Origine Vient de 'ikneomai' (arriver, cf ἥκω)
Définitions traces, une trace de pas, une piste, un pas. dans le Nouveau Testament, métaphorique imitation de l'exemple de quelqu'un, suivre ses traces

ἴχνος, ους, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a track
EN 2 : a track, footstep.
FR 1 : une piste
FR 2 : une piste, un pas.

ἴχνος : Anglais : track, footstep -|- Français : piste, pas
ἴχνος nom sg neut voc

ἴχνος d'ikneomai (pour arriver, comparez ἥκω), une piste (au sens figuré) : pas.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἴχνεσινnom, datif, neutre, plurielà traces3



ROMAINS 4:12   ἴχνεσιν (nom, datif, neutre, pluriel)
et père de circoncision à ceux non hors de circoncision seulement mais aussi à ceux à avançants en ligne à les à traces de la en à prépuce de croyance de le de père de nous de Abraam.

et [d’autre part] père d’une circoncision pour ceux n’[étant] pas issus-d’une circoncision seulement, mais aussi ceux qui-se-rangent-sur les traces de la foi de notre père Abraham [étant] dans un prépuce.

et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae


2 CORINTHIENS 12:18   ἴχνεσιν (nom, datif, neutre, pluriel)
j'appelai à côté Titos et j'envoyai avec le frère· ne serait-ce que abusa vous Titos; non à le à même à esprit nous piétinâmes autour; non à les à mêmes à traces;

J’ai-fait-appel-auprès-de Tite et j’ai-envoyé-avec [lui] le frère. Serait-ce-qu’il vous a-abusés, Tite ? N’[est-ce] pas par le même Esprit [que] nous aurions-marché ? N’[est-ce] pas [sur] les mêmes traces ?

rogavi Titum et misi cum illo fratrem numquid Titus vos circumvenit nonne eodem spiritu ambulavimus nonne hisdem vestigiis


1 PIERRE 2:21   ἴχνεσιν (nom, datif, neutre, pluriel)
envers celui-ci car vous fûtes appelé, en ce que aussi Christ souffrit au-dessus de vous à vous laissant dessous modèle d'écriture au dessous, afin que que vous accompagniez à les à traces de lui,

[C’est] envers ceci en-effet [que] vous êtes-appelés, parce-que [le] Christ a- [lui] aussi -souffert en-faveur de vous, vous laissant-sous-l’obédience-d’un décalque afin-que vous alliez-désormais-à-la-suite-de ses traces…— Le décalque, du gr. upogrammos, était un modèle que l’on donnait aux débutants pour leur apprendre à retranscrire les lettres de l’alphabet. –

in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius