ἱλαρότης <--TOUS--> ἱλασμός


ἱλάσκομαι = être propice

Type Verbe
Phonétique ilaskomai
Origine Vient du même mot que ἵλεως
ἵλεωςpropice
Définitions être propice, apaiser, se réconcilier. devenir propice, propitiatoire, être apaisé être miséricordieux. expier, faire l'expiation pour

ἱλάσκομαι : Verbe
EN 1 : to be propitious, make propitiation for
EN 2 : (a) I have mercy on, show favor to, (b) trans. with object of sins: I forgive, pardon.
FR 1 : être propice, faire propitiation pour
FR 2 : (a) J'ai pitié de, montrer ma faveur, (b) trans. avec objet de péchés: je pardonne, pardonne.

ἱλάσκομαι : Anglais : appease -|- Français : apaiser
ἱλάσκομαι verbe 1st sg pres ind mp

Voix de milieu de ἱλάσκομαι du même comme ἵλεως, concilier, c-à-d (transitivement) expier (le péché), ou (intransitivement) être propice : soyez charitable, faites la réconciliation pour.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἱλάσθητίverbe, impératif, aoriste, passif, 2e, singuliersois été propice1
ἱλάσκεσθαιverbe, infinitif, présent, passifêtre été propice1



LUC 18:13   ἱλάσθητί (verbe, impératif, aoriste, passif, 2e, singulier)
le cependant collecteur de taxes à distance ayant placé debout non voulait non cependant les yeux élever envers le ciel, mais tapait le poitrine de lui disant· le Dieu, sois été propice à moi à le à pécheur.

Cependant, l’acquitteur-de-redevances, se-trouvant-s’être-tenu à-distance, ne voulait pas-même élever les yeux envers le ciel, mais il se-frappait la poitrine en-parlant-ainsi : Ô Dieu, sois-favorable-en-miséricorde pour moi, le pécheur.

et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare sed percutiebat pectus suum dicens Deus propitius esto mihi peccatori


HEBREUX 2:17   ἱλάσκεσθαι (verbe, infinitif, présent, passif)
d'où devait selon tous à les à frères être rendu semblable, afin que miséricordieux que devienne et croyant chef sacrificateur ces vers le Dieu envers ce être été propice les péchés de le de peuple.

D'où il devait selon toutes-choses être-identifié à [ses] frères afin-que [ce soit] miséricordieux [qu'] il devienne et un chef-des-prêtres digne-de-foi [selon] les-choses vers Dieu envers le-fait-de rendre-favorables-en-miséricorde les péchés du peuple.

unde debuit per omnia fratribus similare ut misericors fieret et fidelis pontifex ad Deum ut repropitiaret delicta populi