ἔσομαι <--TOUS--> ἑσπέρα


ἔσοπτρον = miroir

Type Nom neutre
Phonétique esoptron
Origine Vient de εἰς et du dérivé présumé de ὀπτάνομαι
εἰςenvers
ὀπτάνομαιfaire voir
Définitions miroir, un miroir. les miroirs anciens n'étaient pas faits de verre mais de métal poli

ἔσοπτρον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a mirror (i.e. an object for looking into)
EN 2 : a mirror, looking-glass (made of highly polished metal).
FR 1 : un miroir (c'est-à-dire un objet à regarder)
FR 2 : un miroir, miroir (en métal hautement poli).

ἔσοπτρον : Anglais : mirror -|- Français : miroir
ἔσοπτρον nom sg neut voc

ἔσοπτρος : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἔσοπτρον nom sg masculin acc

εἴσοπτρον : Anglais : looking-glass, mirror, -|- Français : miroir, miroir,
ἔσοπτρον nom sg neut voc

ἔσοπτρον de εἰς et d'un dérivé supposé de ὀπτάνομαι, un miroir (pour examiner) : verre. Comparez κατοπτρίζομαι.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐσόπτρουnom, génitif, neutre, singulierde miroir1
ἐσόπτρῳnom, datif, neutre, singulierà miroir1



1 CORINTHIENS 13:12   ἐσόπτρου (nom, génitif, neutre, singulier)
nous regardons car à l'instant par de miroir en à énigme, alors cependant face vers face· à l'instant je connais hors de part, alors cependant je reconnaîtrai de haut en bas comme aussi je fus reconnu.

Nous regardons en-effet en-cet-instant à-travers un miroir en énigme, cependant-qu’alors, [ce sera] face vers face. En-cet-instant, je connais pour (= issus-d’)une part, cependant-qu’alors je reconnaîtrai selon-qu’aussi je-suis-reconnu.

videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum


JACQUES 1:23   ἐσόπτρῳ (nom, datif, neutre, singulier)
en ce que si un quelconque auditeur de discours est et non faiseur, celui-ci a été semblable à homme à percevant de haut en bas le face de la de genèse de lui en à miroir·

… parce-que si quelqu’un, [c’est] un auditeur de parole [qu’]il est et non un faiseur, celui-ci est-semblable à un homme fixant-son-intelligence-sur la face de sa genèse dans un miroir.

quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo