ἔργον <--TOUS--> ἐρείδω


ἐρεθίζω = irriter

Type Verbe
Phonétique erethizo
Origine Vient d'une forme présumée de ἔρις
ἔριςdiscorde, discordes, discorde, discordes
Définitions stimuler, irriter, bousculer, exciter, stimuler, provoquer, irriter

ἐρεθίζω : Verbe
EN 1 : to stir up
EN 2 : I stir up, arouse to anger, provoke, irritate, incite.
FR 1 : remuer
FR 2 : Je m'agite, suscite la colère, provoque, agace, incite.

ἐρεθίζω : Anglais : rouse to anger, rouse to fight, -|- Français : éveiller la colère, éveiller le combat,
ἐρεθίζω verbe 1st sg pres subj act

ἐρεθίζω d'une forme prolongée supposée de ἔρις, stimuler (surtout pour mettre en colère) : provoquer.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἠρέθισενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulierirrita1
ἐρεθίζετεverbe, impératif, présent, actif, 2e, plurielirritez1



2 CORINTHIENS 9:2   ἠρέθισεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
j'ai su car la promptitude fureur de vous laquelle au-dessus de vous je vante à Macédoniens, en ce que Achaïe a équipé à côté au loin l'année dernière, et le de vous zèle jaloux irrita les en plus nombreux que.

Je me-trouve-avoir-su en-effet votre élan-d’ardeur dont [c’est] en- votre -faveur [que] je me-vante [parmi] les Macédoniens, [à savoir] que l’Archaïe se-trouve-avoir-apprêté-les-ustensiles [pour ce service-en-ministère] depuis l’an-dernier, et [c’est] le bouillonnement-de- votre -zèle-jaloux [qui] a-excité les plus-nombreux.

scio enim promptum animum vestrum pro quo de vobis glorior apud Macedonas quoniam Achaia parata est ab anno praeterito et vestra aemulatio provocavit plurimos


COLOSSIENS 3:21   ἐρεθίζετε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
Les pères, ne pas irritez les enfants de vous, afin que ne pas que soient sans fureur.

Les pères, n’excitez- pas -au-combat vos enfants afin qu’ils ne perdent- pas -leur-ardeur.

patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant