ἐπισκέπτομαι <--TOUS--> ἐπισκιάζω


ἐπισκηνόω = résider

Type Verbe
Phonétique episkenoo
Origine Vient de ἐπί et σκηνόω
ἐπίsur
σκηνόωdresser tente
Définitions résider, fixer une tente ou une habitation sur. prendre possession et vivre dans une maison. des citoyens. du pouvoir de Christ descendant sur quelqu'un, œuvrant au dedans de lui, et le secourant

ἐπισκηνόω : Verbe
EN 1 : to tent upon, abide
EN 2 : I raise a tent (over), dwell, spread a tabernacle over.
FR 1 : Tenter, demeurer
FR 2 : Je lève une tente (plus), j'habite, j'étends un tabernacle.

ἐπισκηνόω : Anglais : to be quartered in -|- Français : être divisé en
ἐπισκηνόω verbe 1st sg pres ind act epic parad_form

ἐπισκηνόω de ἐπί et de σκηνόω, à la tente sur, c-à-d séjournent (au sens figuré) avec : reste sur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐπισκηνώσῃverbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulierque réside1



2 CORINTHIENS 12:9   ἐπισκηνώσῃ (verbe, subjonctif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et a dit à moi· suffit à toi la grâce de moi, la car puissance en à infirmité est fini. Plus plaisamment donc davantage je vanterai en à les à infirmités de moi, afin que que réside sur moi la puissance de le de Christ.

Et il m’a-parlé-ainsi : Elle suffit pour toi ma grâce. En-effet, la puissance, [c’est] dans les états-sans-vigueur [qu’]elle s’achève. Volontiers donc davantage je me-vanterai dans mes états-sans-vigueur afin-que réside-sur-ma-tente-désormais [et] sur moi la puissance du Christ.

et dixit mihi sufficit tibi gratia mea nam virtus in infirmitate perficitur libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis ut inhabitet in me virtus Christi