ἐνδέχομαι <--TOUS--> ἐνδιδύσκω


ἐνδημέω = peupler dans

Type Verbe
Phonétique endemeo
Origine Vient d'un composé de ἐν et δῆμος
ἐνen
δῆμοςdème
Définitions demeurer, être parmi son peuple, demeurer dans son pays, rester à la maison

ἐνδημέω : Verbe
EN 1 : to be in one's own country, to be at home
EN 2 : I am at home, live in a place.
FR 1 : être dans son propre pays, être à la maison
FR 2 : Je suis chez moi, vis dans un endroit.

ἐνδημέω : Anglais : live at -|- Français : vivre à
ἐνδημέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἐνδημέω d'un composé de ἐν et de δῆμος, être dans son propre pays, c-à-d à la maison (au sens figuré) : soyez à la maison (présentent).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐνδημοῦντεςverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, plurielpeuplants dans2
ἐνδημῆσαιverbe, infinitif, aoriste, actifpeupler dans1



2 CORINTHIENS 5:6   ἐνδημοῦντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
Encourageants donc en tout moment et ayants sus en ce que peuplants dans en à le à corps nous émigrons au loin de le de Maître·

Étant-enhardis, donc, en-tout-temps et nous-trouvant-avoir-su qu’étant-imigrés dans le corps, nous sommes-emigrés loin du Seigneur…

audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino


2 CORINTHIENS 5:8   ἐνδημῆσαι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
nous encourageons cependant et nous estimons en bien davantage émigrer hors de le de corps et peupler dans vers le Maître.

Nous sommes-enhardis cependant et nous mettons- davantage -notre-estime-favorable [dans le fait d’]émigrer hors-du corps et d’imigrer vers le Seigneur.

audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum


2 CORINTHIENS 5:9   ἐνδημοῦντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
c'est pourquoi aussi nous affectionnons valoriser, soit peuplants dans soit émigrants, bien agréables à lui être.

C’est-pourquoi aussi aimons- nous -valoriser – soit-que nous soyons-imigrés, soit-que nous soyons-émigrés – être pour lui [objet d’]heureuse-satisfaction.

et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi