ἐμπνέω <--TOUS--> ἐμπορία


ἐμπορεύομαι = négocier

Type Verbe
Phonétique emporeuomai
Origine Vient de ἐν et πορεύομαι
ἐνen
πορεύομαιaller
Définitions trafiquer, aller pour affaires, voyager pour son travail, trafiquer, commercer. d'une chose : importer pour la vente. fournir, approvisionner. utiliser une personne ou une chose pour un gain

ἐμπορεύομαι : Verbe
EN 1 : to travel in, to traffic, by implication to trade
EN 2 : I travel as a merchant, engage in trade; I traffic in, make gain or business of.
FR 1 : de voyager, de circuler, par implication dans le commerce
FR 2 : Je voyage en tant que commerçant, je fais du commerce; Je fais du trafic, je gagne ou j'affaire.

ἐμπορεύομαι : Anglais : travel -|- Français : VOYAGE
ἐμπορεύομαι verbe 1st sg pres ind mp

ἐμπορεύομαι de ἐν et de πορεύομαι, voyager dans (un pays comme un colporteur), c-à-d (implicitement) faire du commerce : achetez et vendez, faites des marchandises.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐμπορευσόμεθαverbe, indicatif, futur, moyen, 1e, plurielnous négocierons1
ἐμπορεύσονταιverbe, indicatif, futur, moyen, 3e, plurielnégocieront1



JACQUES 4:13   ἐμπορευσόμεθα (verbe, indicatif, futur, moyen, 1e, pluriel)
Conduis maintenant ceux disants· aujourd'hui ou demain nous irons envers celle-ci la ville et nous ferons là année et nous négocierons et nous gagnerons,

Allez (= conduisez) maintenant, ceux qui-parlent-ainsi : Aujourd’hui ou demain, nous irons envers la cité que-voilà et nous ferons là une-année et nous ferons-commerce et nous gagnerons [notre vie]…— Le verbe emporeuomaï, litt. : aller-dans, est utilisé pour les passants (emporos), nomades ou navigateurs, qui font du commerce dans les cités traversées, d’où la trad. faire-commerce.

ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus


2 PIERRE 2:3   ἐμπορεύσονται (verbe, indicatif, futur, moyen, 3e, pluriel)
et en à cupidité à façonnés à discours vous négocieront à lesquels le objet de jugement depuis longtemps non est inactif et la perte complète de eux non assoupit.

… et [c’est] dans une cupidité, par des paroles modelées [qu’]ils vous feront-commerce, eux- pour -qui la décision-de-jugement, [c’est] extrêmement-vieillement [qu’]elle n’est- pas -inopérante, et leur perdition ne s’assoupit pas.— Sur le verbe faire-commerce, en gr. emporeuomaï, cfr. Jc 4,13n.

et in avaritia fictis verbis de vobis negotiabuntur quibus iudicium iam olim non cessat et perditio eorum non dormitat