ἔκδηλος <--TOUS--> ἐκδίδωμι


ἐκδημέω = émigrer

Type Verbe
Phonétique ekdemeo
Origine Vient d'un composé de ἐκ et δῆμος
ἐκhors
δῆμοςdème
Définitions émigrer,loin, quitter, aller à l'étranger. émigrer, s'en aller. être ou vivre au loin

ἐκδημέω : Verbe
EN 1 : to be away from home, absent
EN 2 : I go abroad, am absent.
FR 1 : être loin de chez soi, absent
FR 2 : Je pars à l'étranger, je suis absent.

ἐκδημέω : Anglais : to be abroad, to be on one's travels, -|- Français : être à l'étranger, être en voyage,
ἐκδημέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἐκδημέω d'un composé de ἐκ et de δῆμος, émigrer, c-à-d (au sens figuré) quitter ou arrêter : soyez absent.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐκδημοῦμενverbe, indicatif, présent, actif, 1e, plurielnous émigrons1
ἐκδημῆσαιverbe, infinitif, aoriste, actifémigrer1
ἐκδημοῦντεςverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, plurielémigrants1



2 CORINTHIENS 5:6   ἐκδημοῦμεν (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, pluriel)
Encourageants donc en tout moment et ayants sus en ce que peuplants dans en à le à corps nous émigrons au loin de le de Maître·

Étant-enhardis, donc, en-tout-temps et nous-trouvant-avoir-su qu’étant-imigrés dans le corps, nous sommes-emigrés loin du Seigneur…

audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino


2 CORINTHIENS 5:8   ἐκδημῆσαι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
nous encourageons cependant et nous estimons en bien davantage émigrer hors de le de corps et peupler dans vers le Maître.

Nous sommes-enhardis cependant et nous mettons- davantage -notre-estime-favorable [dans le fait d’]émigrer hors-du corps et d’imigrer vers le Seigneur.

audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum


2 CORINTHIENS 5:9   ἐκδημοῦντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
c'est pourquoi aussi nous affectionnons valoriser, soit peuplants dans soit émigrants, bien agréables à lui être.

C’est-pourquoi aussi aimons- nous -valoriser – soit-que nous soyons-imigrés, soit-que nous soyons-émigrés – être pour lui [objet d’]heureuse-satisfaction.

et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi