ἄφεσις <--TOUS--> ἀφθαρσία


ἁφή = jointure, jointures, jointure, jointures

Type Nom féminin
Phonétique afe
Origine Vient de ἅπτομαι
ἅπτομαιtoucher
Définitions touches, jointures, lien, parenté, jointure

ἁφή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a joint
EN 2 : a band, fastening (hence, possibly: a ligament), joint.
FR 1 : un joint
FR 2 : une bande, une fixation (d'où, éventuellement: un ligament), une articulation.

ἅπτω : Anglais : fasten -|- Français : boucler
ἁφή verbe 3rd sg plup ind act doric aeolic contr redupl

ἁφάω : Anglais : to handle, -|- Français : gérer,
ἁφή verbe 3rd sg imperf ind act doric aeolic contr

ἁφή : Anglais : lighting, kindling, -|- Français : éclairage, allumage,
ἁφή nom sg féminin voc attic epic ionic

ἁφή de ἅπτομαι, probablement un ligament (comme attachant) : assemblage.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἁφῆςnom, génitif, féminin, singulierde jointure1
ἁφῶνnom, génitif, féminin, plurielde jointures1



EPHESIENS 4:16   ἁφῆς (nom, génitif, féminin, singulier)
hors de lequel tout le corps étant joint ensemble et étant concilié par de toute de jointure de la de fourniture selon énergie en à mesure de un de chacun de part la croissance de le de corps fait envers édification en maison de lui-même en à amour.

… à-partir-de-qui tout le corps, étant-jointoyé-ensemble et étant-articulé-ensemble à-travers toute attache de surprodigalité selon une mise-en-œuvre à (= en) mesure de toute-une chacune partie, [c’est] la croissance du corps [qu’]il fait envers sa-propre édification-en-maison dans l’amour-agapè.

ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate


COLOSSIENS 2:19   ἁφῶν (nom, génitif, féminin, pluriel)
et non saisissant avec force la tête, hors de lequel tout le corps par de les de jointures et de liens communs étant fourni comme chorège au dessus et étant concilié croît la croissance de le de Dieu.

… et ne saisissant - pas -avec-force la tête à-partir-de quoitout le corps – à-travers les attaches et les co-détentions étant-prodiguées-à-démesure et [les] faisant-s’articuler-ensemble – croît de la croissancede Dieu— Le relatif est étrangement au masc., ce qui le fait se reporter au seul élément masc. du verset, le part. prés kratôn. Le sens n’est donc pas que la croissance vient de la tête, mais du fait pour le corps de la saisir-avec-force, de s’y attacher. Quant à l’acc. final, on reconnaît là une forme d’acc. de relation (cfr. E. Ragon, 208).

et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei